沪江

日语中如何表达「装蒜」的意思

Sarah 2022-12-07 10:10

“装蒜”算中文里经常用到的一个词了,简单来说就是形容一个人在装糊涂,明明知道却装出什么都不知道的样子。那么如果用日语来表达大家知道该怎么说吗?如果你也想要学习,就跟着我们一起来看看这部分日语口语知识吧!

1.しらをきる/しらを切る/白を切る

首先是这个短语「しらをきる」,可能大家对它不太熟悉。但在日语口语中还算是常用的哦。一般写平假名即可。

「しら」是「知らぬ」的省略形式,「白」只是个假借字,大家清楚这点就行。「しらをきる」在日语词典里的解释是“明明知道却装作不知道的样子”,这就很符合我们说的“装蒜”的定义了。

例句:

君きみは他ほかの誰だれよりもよくわかっているくせに、しらをきるのはよせ!

你比谁都明白,别装蒜啦。

お前まえは知しっているくせに、まだしらをきる気きか!

这事儿你完全知道,还装什么蒜!

2.惚ける(とぼける)

首先说下惚ける也可以写成恍ける,都一样的意思。这个词本身就有装糊涂的意思,那用来形容装蒜是完全没问题的。

例句:

とぼけるな、いま言いったばかりなのにもう忘わすれたのか。

别装蒜!刚说完就忘了?

いまさらとぼけてもむだだ。

事到如今装傻也没用。

とぼけないで、私わたしが何なに言いってるのか分わかるでしょ。

别跟我装蒜,你知道我在说什么。

都合つごうが悪わるくなると、すぐ恍とぼけるくせがある。

一到对自己不利时,就爱装糊涂。

3.しらばくれる

这个词倒是在日语力不太常用,但它和我们第一个讲的短语「しらをきる」意思是差不多的。

例句:

彼かれはよくわかっているのに、まだしらばくれている。

他明明知道,却还在那装蒜。

いくらしらばくれてもだめだ。

不管怎么装傻都没用。

しらばくれて聞きいてみた。

佯作不知地问了一下。

4.知らないふりをする/知らない顔をする

最后我们再来个简单短语。「~ふりをする」是一个固定搭配,意思是“假装...;装成...”。所以「知らないふり/颜をする」就是“装成不知道的样子、装糊涂”。

例句:

みんなは李り君くんがこのことを知しっているのは分わかっていたが、彼かれはまだ知しらぬ顔かおをしている。

大家都清楚小李知道这件事,可他还在那装蒜。

このことは誰だれかに聞きかれても知しらないふりをしてください。

若是谁问起这件事,请装作不知道。

いまさら知しらぬ顔かおもできない。

事到如今也不能装傻了。

大家学会了吗?可能日语口语的提升不是那么容易的,其实掌握正确方法也是很重要的。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。

展开剩余