沪江

「々」该怎么读?日语输入方法是?

ran 编译 2015-12-17 00:45

Q:「々」は何と読むでしょうか?

A:正解は…「読み方なし」なんです。
よく考えてみると「人々」の場合は「びと」と読みますし、「菜々子」の場合は「な」と読みますから、その時によって読み方が変わりますよね。

この「々」は「人人」→「人々」といったように漢字を繰り返すときに使われています。つまり、「々」は漢字ではなく、漢字を繰り返すときに使用される記号なのです。

Q:「々」读作什么?

A:正确答案是……没有读法。
仔细想想的话「人々」中读作「びと」,而「菜々子」中读作「な」,根据不同的词「々」的读法也不同。

「々」使用于诸如「人人」→「人々」般汉字重复表示时。因此,「々」并不是汉字,而是汉字重复表示的记号。

この記号は、「繰り返し記号」「踊り字」などと呼ばれ、ほかにも「ヽ」「ヾ」「ゝ」「ゞ」「〃」などがあります。

「ヽ」カタカナを繰り返す記号
「ヾ」カタカナを繰り返す記号(濁点
「ゝ」ひらがなを繰り返す記号
「ゞ」ひらがなを繰り返す記号(濁点)
「〃」「同じく」を表示記号、図表などに使用される

该记号称为“重复记号”“叠字符号”等,除了「々」之外还有ヽ」「ヾ」「ゝ」「ゞ」「〃」。

「ヽ」片假名重复表示记号
「ヾ」片假名重复表示记号(浊音)
「ゝ」平假名重复表示记号
「ゞ」平假名重复表示记号(浊音)
「〃」表示“相同”的记号,在图表等中使用

Q:「奈々」ちゃんとか「菜々子」ちゃんとか、名前に「々」を使っているケースもありますが、漢字じゃないですけど大丈夫なんでしょうか?

A:法務省に問い合わせてみると、現在は「々」「ゝ」「ゞ」「ー」の4種類の符号に限り、特別に名前として使用が認められていました。ただし、名前の頭に「々」などを使ってはいけないそうです。

Q:诸如「奈々」「菜々子」等名字中含有「々」的情况,不是汉字也没关系吗?

A:询问法务省后得知,现在「々」「ゝ」「ゞ」「ー」这四种符号,作为名字是格外被认可的。但是,名字的首字不能使用「々」等符号。

Q:パソコンのワープロで「々」を打つ時にどう打つのか? 

A:私は恥ずかしながら「々」を単独で使う時は「時々」と変換してから、「時」を消して「々」にしていました。昔から、効率が悪いと思っていたのですが、いろいろ試してみたところ、「々」の打ち方を発見しました!漢字入力ソフトがATOKやMS‐IMEであれば、「おなじ」「どう」と打ってから変換すると「々」が出てくるのです!これはちょっと便利。これで数秒は時間の節約になります。みなさんも、試してみましょう。

Q:在电脑上想打出「々」时怎么办?

A:说来有点羞耻的是,我在单独使用「々」时往往先打出「時々」,然后再删去「時」字。一直以来都觉得这样输入的效率太低,经过诸多尝试后,终于发现了输入「々」的方法!汉字输入法是ATOK或MS‐IME(Microsoft自带日语输入法)的话,当输入「おなじ」「どう」并进行汉字变化(按下空格)时,「々」就出现了!非常方便,可以节约数秒的时间呢。大家也试试看吧。

已经是最后一篇