沪江

"Auguri" 和 "Congratulazioni"的区别

周江 2024-05-30 14:50

今天我们将深入探讨意大利语中两个常见的祝福词——“auguri”和“congratulazioni”。这两个词在日常生活中经常出现,但它们的使用场合和含义并不完全相同。通过具体的情境分析,一起来了解这两个词的区别和使用方法,让你在表达祝福时更加准确和得体吧!

Compleanno生日

生日是每年都有的庆祝活动,在这一天,寿星是绝对的主角。我们会对他说:

tanti auguri

tantissimi auguri

buon compleanno(生日快乐)

tanti auguri di buon compleanno(结合使用两个表达)

在这种情况下,我们只用“auguri”而不是“congratulazioni”,因为生日不是一个需要祝贺的成就。

Anniversario纪念日

无论是结婚纪念日还是恋爱纪念日,我们都会说:

tanti auguri

auguri

buon anniversario(周年快乐)

congratulazioni

在这种情况下,我们也可以使用“congratulazioni”,因为两个人能一起度过一个纪念日也算是一种成就和坚持。

Fidanzamento & Matrimonio订婚和婚礼

当朋友或亲人告诉你他们订婚或即将结婚时,我们可以说:

auguri

congratulazioni

两个词在这种情况下都适用,因为订婚和婚礼是需要祝贺的重大事件。

Gravidanza & Nascita怀孕和生子

当你的朋友或亲人告诉你她怀孕了,我们可以说:

auguri

congratulazioni

tanti auguri per il lieto evento(祝贺喜事)这个表达既适用于怀孕,也适用于孩子的出生。

Successi di studio / professionali学业和职业成就

对于学业和职业成就,比如获得学位或工作中的晋升,我们可以使用:

complimenti

congratulazioni

对于毕业还可以使用“auguri”,祝愿其未来的发展。

而对于工作中的晋升,更倾向于使用“complimenti”,因为这是对其努力工作的认可。

Feste节日

在各种节日,如Natale圣诞节、Capodanno新年、Epifania主显节和 Estate复活节,我们会说:

auguri

buon + 节日名称

总结一下,虽然“auguri”和“congratulazioni”在某些情况下可以互换使用,但它们并不是完全的同义词。“auguri”使用范围更广,适用于各种祝福场合;Congratulazioni 更注重于对具体成就的赞美和认可。

 

展开剩余