沪江

吃甜食变丑?法国研究揭示碳水化合物与魅力的关系

周江 2024-06-11 10:40

最近法国蒙彼利埃大学的研究引起了广泛关注,他们发现摄入精制碳水化合物可能会影响我们的吸引力。本文将解读这项研究的内容,并探讨了饮食与外貌之间的关系。

Meno carboidrati raffinati per essere più attraenti

Negli ultimi anni, infatti, gli alimenti trasformati e raffinati, come il pane bianco, i cereali per la colazione, pasticcini, torte e merendine industriali e persino bibite gassate, sono diventati sempre più popolari e se noi italiani con la dieta mediterranea ce la caviamo abbastanza bene, è vero anche che in altri Paesi, in America prima di tutti, questi alimenti eccedono nella dieta diventando estremamente dannosi.

近年来,加工和精制食品,如白面包、早餐谷物、糕点、蛋糕和工业甜点,甚至碳酸饮料等,变得越来越受欢迎。虽然意大利人在地中海饮食方面做得相对不错,但在其他国家,特别是美国,这些食物的摄入过量已经变得极为有害。

Lo studio francese pubblicato sulla rivista PlosOne, prova dunque a suggerire che il consumo di carboidrati raffinati potrebbe influire sul nostro potere attrattivo. I ricercatori hanno seguito 104 uomini e donne. Di questi, la metà ha mangiato per tre pasti un menu ricco di carboidrati raffinati ad alto rischio glicemico: colazione, spuntino pomeridiano e spuntino fuori pasto. Gli altri hanno mangiato un pasto a basso indice glicemico.

这项法国研究发表在《PlosOne》杂志上,试图表明摄入精制碳水化合物可能会影响我们的吸引力。研究人员对104名男性和女性进行了跟踪实验,其中一半参与者连续三餐摄入高风险血糖指数的精制碳水化合物:早餐、下午点心和非正餐点心。另一半则摄入低血糖指数的食物。

Se mangi la merendina sei più brutto

Due ore dopo, i partecipanti all’esperimento sono stati fotografati e le loro immagini sono state poi mostrate al sesso opposto chiedendo loro di valutare il livello di attrazione. Risultato? Le persone che avevano mangiato carboidrati raffinati sono state considerate meno attraenti. «L’attrattiva del viso - hanno spiegato gli scienziati - è un fattore importante nelle interazioni sociali e questa sembra proprio essere influenzata dal consumo immediato e cronico di carboidrati raffinati sia negli uomini che nelle donne».

两小时后,实验参与者被拍摄照片,然后将这些照片展示给异性,要求他们评估吸引力水平。结果显示,摄入精制碳水化合物的人被认为不太具吸引力。科学家解释说:“面部吸引力在社交互动中起着重要作用,而这似乎受到立即和长期摄入精制碳水化合物的影响,无论是对男性还是女性都是如此。”

Pasta, pane e dolci addio? Non esageriamo

Addio quindi a pane e cioccolata, al croissant, alla carbonara? Proprio addio no, ma di sicuro sarebbe meglio concentrarsi su altri alimenti meno ricchi di zuccheri e realizzati con farine non raffinate e integrali. Del resto non è proprio una novità che i prodotti raffinati e lo zucchero in grandi quantità, al di là delle calorie, non siano esattamente salutari.

那么,是不是得彻底告别面包、巧克力和甜点呢?其实完全脱离到没必要,但是可以肯定的是,多食用低糖食品,以及由非精制全麦面粉制成的食物是更好的。​精制产品和大量的糖不仅含有大量卡路里,也对健康不利,这一点也不是什么新知识了。 

Il radicale cambiamento della dieta a partire dalla seconda metà del XX° secolo, ha portato a sempre più problemi medici: i meccanismi fisiologici legati a un loro consumo eccessivo, infatti, portano all'iperglicemia(高血糖) e all'iperinsulinemia(高血脂), fattori che è stato dimostrato sono coinvolti nell'obesità, nella resistenza all'insulina, nel diabete di tipo II, nelle malattie cardiovascolari, nel morbo di Alzheimer, nell'ipertensione o nella miopia.

从20世纪下半叶开始的饮食方式的根本改变导致了越来越多的医疗问题。因为过度饮食而引发的高血糖和高血脂已经与肥胖、II型糖尿病、心血管疾病、阿尔茨海默病、高血压甚至近视的产生有关。

Oltre a questo, però, secondo i ricercatori di Montpellier verrebbero colpiti anche tratti che non rientrano nella competenza medica ma che hanno comunque una grande importanza sociale, come l'attrattività. Gli scienziati ammettono in ogni caso che saranno necessari ulteriori studi per indagare come sono mediati gli effetti della dieta e quali altri tratti somatici potrebbero essere influenzati dal consumo di carboidrati raffinati.

此外,根据蒙彼利埃的研究人员,摄入精制碳水化合物还可能产生非医学方面的,但具有很大社会重要力的影响,比如说(外貌)吸引力。科学家们承认,需要进一步的研究来探究饮食对健康和外貌的影响,以及精制碳水化合物摄入可能影响到其他身体特征。

 

展开剩余