意大利拉文纳保存着五、六世纪最丰富的马赛克遗产,无论是艺术质量还是象征意义都是极其重要的。这种艺术虽然起源于古罗马,但在拉文纳找到了最高的表现形式,如今仍然在当地的学校、工作室和手艺人的手中传承。欢迎来到拉文纳,让我们一同领略马赛克之城的魅力,感受历史的厚重,探寻文化的深度。
Adagiata a pochi km dal Mar Adriatico, e sospesa tra Oriente e Occidente, Ravenna è una città antica con una lunga storia alle spalle. Più di 1500 anni fa è stata l'ultima capitale dell'Impero Romano d'Occidente, prima sede del Regno barbarico d'Italia con Teodorico e città strategica della riconquista bizantina a opera dell'Imperatore Giustiniano.
拉文纳坐落在东西方之间,距离亚得里亚海几公里,是一座历史悠久的古城。 1500多年前,它是西罗马帝国的最后一个首都,狄奥多里克统治下的意大利蛮族王国的第一个首都,也是查士丁尼皇帝收复拜占庭的战略城市。
La magnificenza di quel periodo ha lasciato un grande patrimonio di edifici religiosi decorati a mosaico, riconosciuti Patrimonio dell'Umanità. Sette dei suoi otto monumenti Unesco custodiscono un impareggiabile tesoro di tessere preziose capaci di raccontare, con i loro accostamenti cromatici, lo splendore artistico in auge tra la fine dell'Impero Romano e l'inizio del Medioevo.
那个时期的辉煌留下了用马赛克装饰的宗教建筑的伟大遗产,被认定为世界遗产。 联合国教科文组织的八座纪念碑中,有七座保存着无与伦比的珍贵瓷砖宝藏,它们的色彩组合讲述了罗马帝国末期和中世纪初期流行的艺术辉煌。
Ravenna conserva infatti il più ricco patrimonio di mosaici del V e del VI secolo sia per qualità artistica sia per importanza iconologica. Un'arte che, pur essendo di antiche origini romane, è riuscita a trovare qui la sua più alta espressione e oggi continua a vivere nelle scuole, nelle botteghe e nella mani degli artigiani locali.
事实上,拉文纳在艺术品质和重要图像方面都保留了最丰富的 5 世纪和 6 世纪马赛克遗产。 这种艺术尽管起源于古罗马,却在这里找到了最高的表达方式,至今仍然存在于学校、作坊和当地工匠手中。
A Ravenna il mosaico è dappertutto: nei musei, nelle insegne stradali, nei parchi, sulle fioriere e nelle vetrine dei centri storici, financo sui muri grazie alle invasioni che il celebre artista della street art internazionale Invader ha compiuto in città.
在拉文纳,马赛克无处不在:博物馆、路标、公园、花箱和历史古城中心的商店橱窗,甚至墙壁上都有著名国际街头艺术大师 Invader 的作品。
探索拉文纳的马赛克艺术是一场奇妙之旅,仿佛穿越时光隧道,置身于古老文明的璀璨绚丽之中。让我们一同跟随着小编,探寻那些令人心驰神往的必看景点吧!
Basilica di San Vitale 圣维塔教堂
Considerato da molti come uno dei tesori più preziosi della città, il MAUSOLEO DI GALLA PLACIDIA è uno degli edifici più antichi di Ravenna, dichiarata patrimonio dell'Umanità dall'Unesco nel 1996.
圣维塔教堂是拉文纳最古老的建筑之一,1996年被联合国教科文组织列为世界文化遗产,被许多人视为这座城市最珍贵的财富之一。
Semplice e modesto nelle forme, colpisce subito la vista per via della sua particolare struttura in mattoni posta all'ombra dei rami di un grande platano secolare immediatamente alle spalle della Basilica di San Vitale.
这座建筑外形简洁朴素,但其独特的砖砌结构立即吸引了人们的目光,因为它就坐落在圣维塔莱大教堂(Basilica of San Vitale)后面的一棵百年大梧桐树的树荫下。
Appena entrati all'interno della basilica, lo sguardo viene subito catturato dalle stupende decorazioni musive dell'abside e dagli ampi volumi che l'edificio sprigiona, nonché dall'imponente volta centrale affrescata nel XVII secolo.
一进入大教堂内部,人们的目光立刻就会被天顶上精美的马赛克装饰,宏大的建筑以及 17 世纪绘制的中央拱顶壁画所吸引。
Risulta difficile abbracciare lo spazio con lo sguardo. La luce filtra dalle finestre creando con le decorazioni in mosaico e le superfici in marmo e pietra strani e suggestivi effetti. I capitelli a cesto riccamente decorati abbelliscono con le loro lavorazioni le sommità delle colonne.
教堂内琳琅满目,让人应接不暇。光线透过窗户,与马赛克装饰、大理石和石材表面形成奇特而醒目的效果。装饰丰富的篮形柱头以其精湛的工艺点缀着柱顶。
L'interno, al di sopra dei pregiati marmi, è motivo d'estasi e sorpresa: si può ammirare, infatti, uno splendido esempio di mosaico parietale con uno sviluppo in verticale che conferisce alla basilica l'aura imperiale e rappresentativa del potere politico e religioso dell'epoca.
在珍贵的大理石上方,内部装饰让人目不暇接、惊叹不已:人们可以欣赏到墙面马赛克的华丽典范,其纵向又赋予了大教堂帝王般的气派,代表了当时的政治和宗教力量。
Domus dei Tappeti di Pietra 石毯之城
La Domus dei tappeti di pietra è un sito archeologico della città di Ravenna collocato in un ambiente ipogeo situato circa tre metri sotto la Chiesa di Sant'Eufemia.
石毯之城是拉文纳市的一处考古遗址,位于圣尤菲米亚教堂地下约三米处。
Il sito fu ritrovato fortuitamente nel 1993 durante i lavori per la costruzione di alcune autorimesse sotterranee in via D'Azeglio 47. Venne alla luce un palazzo interamente decorato con meravigliosi mosaici e intarsi marmorei, databile al periodo bizantino.
该遗址是 1993 年在 Via D'Azeglio 47 号地下车库施工时偶然发现的。一座完全用精美的马赛克和大理石镶嵌装饰的建筑被发现,其历史可追溯到拜占庭时期。
Le pavimentazioni musive sono decorate con elementi geometrici, vegetali e figurativi, per una superficie complessiva di 700 m².
马赛克地板上装饰着几何、植物和形象元素,总面积达 700 平方米。
Cappella Arcivescovile o di Sant'Andrea (Patrimonio Unesco)
大主教或圣安德鲁教堂(联合国教科文组织遗产)

La CAPPELLA ARCIVESCOVILE o DI SANT'ANDREA si trova al primo piano del Museo Arcivescovile di Ravenna, ed è stata dichiarata Patrimonio dell’Umanità dall’UNESCO nel 1996.
主教座堂,又称圣安德烈教堂,位于拉文纳主教座堂博物馆一楼,1996 年被联合国教科文组织列为世界遗产。
Costruita agli inizi del V secolo d.C. su volere del vescovo Pietro II, è l'unico monumento ortodosso ancora esistente in città realizzato ai tempi di Teodorico come oratorio privato al servizio dei vescovi cattolici.
这座教堂建于公元 5 世纪初,由主教彼得二世下令建造,是该城唯一一座仍保存于世的东正教纪念碑,建于狄奥多里克时期,是为天主教主教服务的私人圆形礼拜堂。
Tutte le immagini musive, dal Cristo guerriero agli apostoli, i martiri e gli evangelisti, concorrono a sottolineare la centralità di Cristo nell'ortodossia cattolica.
所有马赛克图像,从基督战士到使徒、殉教者和传道者,都用于强调基督在天主教东正教中的中心地位。
A seguito della conquista della città da parte dei bizantini, la cappella fu dedicata a Sant'Andrea, le cui reliquie arrivarono a Ravenna da Costantinopoli attorno alla metà del VI secolo.
拜占庭征服这座城市后,这座小教堂被用来供奉圣安德鲁,他的遗物大约在 6 世纪中叶从君士坦丁堡运抵拉文纳。
Basilica di Sant'Apollinare Nuovo (Patrimonio Unesco)
圣·阿波利纳雷大教堂(联合国教科文组织遗产)

Vista dall'esterno la basilica appare architettonicamente molto semplice. La facciata timpanata, realizzata in mattoni, è inquadrata da due lesene e una bifora, sormontata a sua volta da due piccole finestre.
从外观上看,大教堂的建筑风格非常简单。砖砌的拱顶正面由两根壁柱和一扇棂窗构成,棂窗上又有两扇小窗。
In origine, sembra fosse racchiusa da un quadriportico, ma attualmente è preceduta da un semplice e armonioso portico di marmo databile al XVI secolo. Sul lato destro il bel campanile cilindrico, caratteristico delle costruzioni ravennati, risale al IX o X secolo.
起初,它好像是由一个四面的门廊围起来的,但现在门廊前是一个简单规整的大理石门廊,可以追溯到 16 世纪。右侧是美丽的圆柱形钟楼,这是拉文纳建筑的特色,可以追溯到 9 或 10 世纪。
All'interno si ritrova uno dei cicli in mosaico d'età paleocristiana e tardoantica più famosi al mondo. Una straordinaria decorazione in mosaici percorre tutta la navata centrale.
内部是世界上最著名的早期基督教和晚期古代马赛克图案之一。非凡的马赛克装饰贯穿整个中殿。
Un capolavoro di immenso valore che, dal punto vista stilistico, iconografico e ideologico, consente di seguire l'evoluzione del mosaico bizantino dal periodo teodericiano fino a quello bizantino.
这是一件价值连城的杰作,从风格、图标和意识形态方面,我们都可以看到拜占庭马赛克从狄奥多里克时期到拜占庭时期的演变过程。
Le 26 scene cristologiche, risalenti appunto al periodo di Teoderico, rappresentano infatti il più grande ciclo monumentale del Nuovo Testamento e, fra quelli realizzati a mosaico, il più antico giunto fino a noi.
事实上,这 26 个基督场景可以追溯到狄奥多里克时期,是《Nuovo Testament》中最大的不朽作品,也是马赛克作品中流传下来的最古老的作品。
Mausoleo di Galla Placidia 加拉·普拉西提阿陵墓
Considerato da molti come uno dei tesori più preziosi della città, il MAUSOLEO DI GALLA PLACIDIA è uno degli edifici più antichi di Ravenna, dichiarata patrimonio dell'Umanità dall'Unesco nel 1996.
GALLA PLACIDIA大教堂是拉文纳最古老的建筑之一,1996年被联合国教科文组织列为世界文化遗产,被许多人视为这座城市最珍贵的财富之一。
Semplice e modesto nelle forme, colpisce subito la vista per via della sua particolare struttura in mattoni posta all'ombra dei rami di un grande platano secolare immediatamente alle spalle della Basilica di San Vitale.
这座建筑外形简洁朴素,但其独特的砖砌结构立即吸引了人们的目光,因为它就坐落在圣维塔莱大教堂后面一棵百年梧桐树的树荫下。
Entrando all’interno si è subito rapiti dall'atmosfera magica che le decorazioni in mosaico riescono a trasmettere, enfatizzate dalla luce dorata che filtra attraverso le finestre di alabastro.
一进入内部,马赛克装饰散发出的神奇氛围立刻让人陶醉其中,透过白玉石窗户的金色光线更突出了这一氛围。
La parte inferiore è rivestita da marmi gialli; mentre la zona superiore è interamente ricoperta da mosaici che ricoprono pareti, archi, lunette e cupola.
下部由黄色大理石覆盖,而上部则全部由马赛克镶嵌而成,覆盖着墙壁、拱门、门廊和穹顶。
La rude architettura si dissolve in una nuvola di colore grazie alle piccole tessere in mosaico che ricoprono ogni suo centimetro, smussando spigoli e deformando i contorni.
小块的马赛克砖块铺满了每一寸墙面,抚平了边缘,改变了轮廓,使粗糙的建筑溶化在色彩的云雾中。
A cavallo tra la tradizione artistica ellenistico-romana e quella cristiana, i temi iconografici rappresentati sviluppano, a più livelli interpretativi, il tema della vittoria della vita eterna sulla morte.
跨越希腊罗马和基督教的艺术传统,所表现的圣像主题从多个层面诠释了永生战胜死亡的主题。
Al centro della cupola, in un immenso cielo stellato, appare in tutto il suo splendore una croce latina dorata, simbolo di Cristo Sole Nascente.Nelle lunette, invece, gli apostoli contornati da colombe e zampilli d'acqua, a simboleggiare la Grazia che attinge alla Fonte Divina.
穹顶中央,在浩瀚的星空中,金色的拉丁十字架光彩夺目,象征着旭日东升的基督。在新月形图案中,使徒们被鸽子和泉水环绕,象征从神源汲取恩典。
Seguendo la stessa metafora, nelle lunette a Est e Ovest, i cervi si abbeverano all'acqua sacra del battesimo circondati da un paradisiaco giardino mentre, nella lunetta di fronte all’ingresso, accanto a una graticola in fiamme, appare San Lorenzo Martire.
按照同样的隐喻,在东西两侧的窗格中,小鹿喝着神圣的洗礼之水,周围是一个天堂般的花园,而在入口对面的窗格中,在一个燃烧的铁架旁,出现了圣劳伦斯-烈士。
Sopra l'ingresso, il mosaico più pregiato: il Cristo Buon Pastore tra le sue pecore.
入口上方是最珍贵的马赛克镶嵌画:基督是羊群中的好牧人。
Mirabili, dovunque, le decorazioni floreali e geometriche che trasformano la penombra del monumento in un inno alla luce e la sua visita in una preghiera alla Vita Eterna.
随处可见的花卉和几何装饰令人赞叹不已,它们将纪念碑的半影变成了对光明的赞歌,将纪念碑的参观变成了对永生的祈祷。
Infine, i tre sarcofagi in marmo vuoti: uno, piuttosto semplice, di epoca romana (quello del braccio centrale) e due di età paleocristiana (IV e V secolo), decorati lateralmente con la figura dell'agnello, uno dei simboli più antichi di Cristo.
最后是三具空的大理石石棺:一具比较简单,是罗马时代的石棺(中央扶手上的那具),两具是基督教早期的石棺(4 世纪和 5 世纪),石棺侧面装饰着羔羊的图案,这是基督最古老的象征之一。
来到拉文纳,让我们一同领略马赛克的魅力,感受历史的厚重,探寻文化的深度。