平时我们常说:“饭后百步走,活到九十九”,今天我们通过另一项研究再次证明了散步的好处,“日行七千步,术后速康复”,平日里的散步对我们术后身体恢复也起着至关重要的作用呢,了解一下吧!
Secondo un nuovo studio chi fa almeno 7.500 passi al giorno prima di un intervento chirurgico ha un rischio ridotto del 51% di avere complicazioni post-operatorie.
根据一项新研究,手术前每天至少走7500 步的患者发生术后并发症的风险可降低 51%。
Il dato è indipendente dal tipo e della complessità dell'operazione a cui ci si deve sottoporre, dal peso e più in generale dallo stato di salute del paziente. Lo ha dimostrato un nuovo studio che ha monitorato l'attività fisica di un gruppo di persone anche attraverso un “FitBit”, un dispositivo smart che si indossa come un orologio ed è in grado di monitorare frequenza cardiaca, dati sul sonno e il numero di passi che si fanno nell'arco della giornata.
这一数据与手术的类型和复杂性、体重以及患者的健康状况无关。一项新的研究证明了这一点,该研究还通过"FitBit"监测一群人的身体活动,"FitBit"是一种像手表一样可佩戴的智能设备,能够全天候监测心率、睡眠和步数。
A condurre il nuovo studio è stato un team di ricerca statunitense guidato da studenti e scienziati del Medical College del Wisconsin di Milwaukee.
这项新研究是由密尔沃基威斯康星医学院的学生和科学家领导的美国研究小组进行的。
Tutti i partecipanti venivano monitorati dal punto di vista della salute, dello stile di vita e delle condizioni socio-demografiche, anche attraverso il sopracitato contapassi smart. L'età media era di 57 anni e circa il 75 percento della coorte era rappresentato da donne. Per l'85 percento si trattava di bianchi.
所有受试者的健康、生活方式和社会人口状况都是通过智能计步器监测得到的。受试者平均年龄为57岁,大约75%是女性。其中85%是白人。

Durante il periodo di follow-up i partecipanti sono stati sottoposti a diverse tipologie di interventi, da quelli di medicina generale a complesse operazioni neurochirurgiche, passando per riduzione delle fratture e altre procedure ortopediche.
在随访期间,受试者接受了不同类型的手术,从一般医疗手术到复杂的神经外科手术,包括骨折复位和其他骨科手术。
Circa il 13 percento ha avuto delle complicazioni dopo essere uscito dalla sala operatoria. Incrociando questi dati con quelli dei passi quotidiani effettuati i ricercatori hanno determinato che le probabilità di riscontrare una complicazione entro un mese dall'operazione erano inferiori del 45 percento nei pazienti che facevano più di 7.500 passi al giorno prima dell'intervento, rispetto a chi ne faceva meno.
大约13%的患者在离开手术室后出现了并发症。通过将这些数据与每天行走的步数交叉引用,研究人员确定,与那些在手术前不怎么散步的来比,那些每天行走超过7500 步的患者出现并发症的几率要低45%。
Combinando i dati delle cartelle cliniche e tenendo presenti fattori come indice di massa corporea, sesso, razza, complessità dell'intervento e altri parametri, i ricercatori hanno determinato che chi faceva almeno 7.500 passi al giorno aveva il 51 percento delle probabilità in meno di avere complicazioni post operatorie. In altri termini, chi faceva più attività fisica rischiava di meno.
通过结合医疗记录中的数据,并考虑体重指数、性别、种族、手术复杂性和其他参数等因素,研究人员确定,每天至少走7500 步的人术后出现并发症的可能性降低51% 。也就是说,那些进行更多锻炼的人,患并发症的风险更小。

(快看,像不像你和你的闺蜜,快叫她一起出去走走吧!)
Secondo gli autori dello studio, monitorare i pazienti con dispositivi analoghi può essere d'aiuto per i medici nel prevedere i rischi post-operatori e a indirizzare meglio i propri assistiti prima di sottoporsi a un intervento chirurgico. Naturalmente va tenuto in conto che non tutte le condizioni di salute permettono di fare 7.500 passi.
研究员们表示,使用类似设备监测患者可以帮助医生预测术后风险,并在手术前更好地指导患者。当然,必须考虑到并非所有健康状况都允许您走7500步。(腿上有伤的小伙伴们就别冲了啊,这里不是说的咱!)
Considerando che in media il passo di un uomo è di circa 75 centimetri e quello di una donna di 67 centimetri, 7.500 passi equivalgono a 5,7 chilometri di “passeggiata” al giorno per i primi e circa 5 chilometri per le seconde.
考虑到男性的平均步数约为75厘米,女性的平均步数为67厘米,7500步相当于男性每天行走5.7公里,相当于女性每天行走5公里。
Un precedente studio guidato da scienziati dell'Università Tulane ha dimostrato che fare 5 rampe di scale al giorno riduce del 20 percento i rischi di malattie cardiovascolari.
杜兰大学科学家此前领导的一项研究表明,每天走5层楼梯可降低 20% 的心血管疾病风险。
P·S: 日常的基本运动量还是很重要的,给自己定制一个小目标吧, 5000步、7000步,走起来吧!
Ciao ciao ragazzi!