沪江

词语翻译小测验 – 这些常见词你真的会翻译吗?

柳岸希苑 2017-10-09 11:19
说起翻译,可是大有门道。有时要改变词汇,有时要转义,有时有特定的译文,任何一门语言皆是如此,意大利语也不例外。
有些中文的词汇,要是翻成意大利语的话,可是超乎你的想象哦。干货小课堂即将开始。一起来看一下吧。

话不多说,先给大家列几个中文词语,先别急着往下翻,自己先试着翻译一下哦。
1. 夏令时
2. 天涯
3. 愚人节
4. 血浓于水
5. 亲生父母

看起来貌似没什么难度,但是咱们今天如果把这个五个词语的翻译都记住,就是小编最大的满足啦。
看到这五个词语,你的脑海中会闪现出的翻译是什么?

夏令时一定要翻出夏天吗?
天涯和天空有关吗?
愚人节一定要翻译出愚蠢这个词吗?
带着这些疑问,我们一一来揭示这些词组的正确翻译。
1. 夏令时 意语说法:ora legale 字面意思:合法时间
其实现在大部分的欧洲国家都在实行夏令时,但是中国现在并没有。


2. 天涯 意语说法:capo di mondo 字面意思:世界的头
这个貌似还沾点边,中国人也常说天涯海角,世界尽头,但是注意看,真的和“天空”没啥关系。

3. 愚人节 意语说法:pesce d’aprile 字面意思:四月的鱼
这个翻译,其实对于学过意语的小伙伴来说应该不太难,愚人节和鱼为什么有关系,这个要追溯到法国了, 聪明滑稽的人会在四月一日这天给顽固派赠送假礼物,故称被愚弄的人为“上钩之鱼”,所以这个翻译方法还是有点渊源的。

4. 血浓于水 意语说法:Il sangue non è acqua. 字面意思:血不是水
小编打赌,这个80%的人会翻译错误。我们本能地会觉得应该翻译成血和水融合在一起。所以,小本本记起来哦。

5. 亲生父母 意语说法:i genitori biologici 字面意思:生物父母
这个看似简单的词组,却很难翻译地准确。其实我们可以这样理解,亲生即指:生物学上和我们有联系的人,那么这样就不难理解了。

好啦,如果一道题20分,满分100,你们得了多少分?
翻译的世界是不是很有意思,快快记起来。有机会我们下次继续和大家分享有趣的翻译。

展开剩余