沪江

学法语分不清阴阳性:这事儿严重吗?

塘生春草整理 2015-06-05 15:00

学法语的时候,用错阴阳性要紧吗?

我正在学法语,需要开口说话和阅读,写作暂时还没涉猎。我的问题是,误用“le”、“la”要紧吗?比如,如果我把la table说成le table,会不会听起来特别蠢?或者说,普通法国人听到了的话,其实并不会在意这个?

我尽量说对,不过有时候难免犯错,所以想知道这要紧吗。谢谢!

小编提示一下:戳这里可以看阴阳性的一些规律哟~! 

实在记不住,不如先来听听看 沪江网校Léonie老师《简明法语教程》讲解

要紧,也不要紧。

我在巴黎住了一年,常常搞错名词阴阳性,人们并不是很在意这个,尤其如果只是说错le、la而已。

不过如果在用形容词或者介词的时候,你没说出他们期待听到的正常用法,听起来就会有点刺耳。

一些形容词的阴性形式和阳性形式读音一样,比如bleu和bleue,但是很多词读起来是有区别的,比如blanc和blache,dernier和dernière,prochain和prochaine,gros和grosse,petit和petite等等。另外au和à la,du 和de la,ce 和cette读法也是不一样的。

所以搞错le和la其实也不太要紧。但搭配必须和谐。

法国人会告诉你,阴阳性比较任性,需要依靠记忆。技术上说确实如此。词性和这个词所指的东西之间,并没有语义上的联系。好在有些基于词尾或者词源的特殊规律可循。实在记不住可以靠猜。

目前有很多好答案了。

我自己记忆犹新的一次经历是,在某个法语之声里,有个听起来像是美国人的绅士,他法语口音很棒,但是很明显地,他决定把所有名词都说成阳性……

对我来说这也没啥,他讲的我都能听懂,发音表达很清晰,没啥可羞耻的……这个经历还挺有趣的。

如果你想说得非常流利,那么就要把99.9%的阴阳性冠词说正确。

人们总是容易搞错有一些单词的阴阳性,比如atmosphère,这个其实很正常。

不过如果你不想被认定是非法语母语者的话,把阴阳性说对,就显得非常重要了。对正在学法语的人,大家的容忍度还是挺高的;但是在职场等正式场合,容忍度就没那么高了,因为流利度和能力是挂钩的。

把阴阳性搞清楚的唯一办法就说多说多练。

听起来会很奇怪,就像英语里说“the boy is at the table”一样奇怪。就是这些小细节,组成了一门语言。

不过有个很老的笑话是这么说的:分不清阴阳性的话,一直用复数就好了,反正都是les, ces, des。而且你应该不会只要一件东西,那为什么不多要几件呢?

偶尔的错误可以接受——就算是高阶学习者,也可能犯这类错误。不过如果你完全无视语法规则,也可能会惹恼你的听众呢。

想想吧,每个句子都有名词,起码会有三个(主语、间接宾语、直接宾语)。因为名词出现频率之高,它的阴阳性就显得尤为重要了。

另外,有些词的词性变了之后,意思也会变。比如:
le tour (周游) vs. la tour (塔)
la foi (信仰) vs. le foie (肝脏)
le livre (书) vs. la livre (磅)

最好的办法,还是连着单词一块儿把词性给记了,反正也要背单词嘛。

小编补充:自学确实容易“走火入魔”,初期阶段建议还是要系统学习。实在觉得很复杂、记不住的话,不如先来听听看沪江网校Léonie老师《简明法语教程》的讲解吧。
 

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

展开剩余