沪江

法国最美的十条公路

Aurélie HANNIER 2020-01-08 15:00

Les 10 plus belles routes de France

法国最美的十条公路

 

Les grands chassés-croisés de l'été sont mythiques chaque année. Juillettistes et aoûtiens partagent l'asphalte durant des heures, sous un soleil de plomb, avant d'atteindre leur résidence estivale. Pourquoi ne pas profiter de ce temps passé dans les embouteillages pour admirer le paysage et profiter des plus belles routes de France ? Le réseau routier français est dense et certaines routes réservent de jolies surprises. De la Bretagne à la Corse en passant par les châteaux de la Loire, le trajet sera beaucoup moins long dans un décor de carte postale. Voici donc nos 10 routes coup de coeur en France !

每年夏天的来来回回都像谜一样。七月、八月的度假者需要在烈日下经历数小时沥青路才能抵达其避暑山庄。 为什么不利用这段交通拥堵的时间来欣赏法国最美丽的道边美景呢? 法国的道路网密密麻麻,有些道路令人惊喜。 从布列塔尼到科西嘉,经过卢瓦尔河的城堡,在明信片中的风景里旅行,旅途会显得不那么漫长。以下就是我们在法国最喜欢的10条道路!

 

La route des vins d'Alsace

阿尔萨斯的葡萄酒之路

 

La route des vins d'Alsace parcourt la région du nord au sud, de Marlenheim à Thann. Pendant 170 km, on traverse 73 communes dans un paysage de collines couvertes de vignes. Durant toutes les saisons, on peut garer sa voiture et visiter les vignobles grâce aux petits sentiers prévus à cet effet. L'été, de nombreuses fêtes du vin sont organisées et la végétation verdoyante offre un cadre superbe pour une pause durant le voyage.

 

阿尔萨斯的葡萄酒之路从北到南,从马伦海姆到坦恩。 在170公里的范围内,我们穿越了葡萄园丘陵景观中的73个城镇。 在所有季节中,受益于这些城镇间的小路,您可以停车并参观葡萄园。 夏季,会举办很多葡萄酒节,绿色的植被为旅途小憩提供了绝佳的环境。

 

La route des cols des Pyrénées, de l'Atlantique à la Méditerranée

从大西洋到地中海的比利牛斯山脉路线

 

Cette route de 942 km traverse 34 cols de montagne et 6 départements français. Ancienne route thermale des Pyrénées, elle avait déjà, au XIXe siècle, une vocation touristique puisqu'elle traversait les principales villes thermales de la région. Du Pays Basque à la Méditerranée, ce sont les plus beaux paysages du Sud de la France qui s'offrent à vous.


这条长942公里的公路穿过34个山口和6个法国大区。该线路原为比利牛斯山脉的温泉线路,贯穿了该地区的主要温泉城市,19世纪时便已经起到了旅游交通要道的作用。从巴斯克地区到地中海,它是法国南部可供您欣赏的最美丽的风景。

 

La route des crêtes, au coeur des Vosges

在孚日山脉中心的山峰之路

 

De Cernay à Sainte-Marie-aux-Mines, la route des crêtes vosgienne serpente durant 73 km, de 940 à 1 400 m d'altitude. Son point culminant est le fameux Ballon des Vosges depuis lequel la vue sur les Alpes est incroyable par temps clair. N'hésitez pas à vous arrêter dans une ferme-auberge pour déguster un repas marcaire typique : une tourte, de la viande de porc fumée accompagnée de pommes de terre, du munster et une part de tarte aux myrtilles !

从切尔奈到圣玛丽,孚日山脉的公路蜿蜒73公里,海拔940至1,400 m。 它的最高点是著名的孚日港。在晴朗的日子里,阿尔卑斯山的景色美到令人难以置信。 不妨停下来在农场旅馆享用一顿典型的茅屋美食:一块圆馅饼,烟熏猪肉配土豆,蒙斯德干酪和一块蓝莓派!

La corniche de l'Estérel ou corniche d'or

莱斯特勒海岸或者黄金海岸

 

Inaugurée en 1903, la corniche d'or longe la Méditerranée et les pierres rouges du massif de l'Estérel, de Saint-Raphaël à Cannes, pendant 30 km. Cette route sinueuse est parsemée de calanques où il fait bon se rafraîchir durant le trajet. Pour jouir d'une vue spectaculaire, il faut aller à la pointe de l'Esquillon, au Cap Roux avec ses roches plongeant dans la mer ou bien au Cap du Dramont et à l'île d'Or.

黄金海岸于1903年开通,从圣拉斐尔到戛纳,莱斯特勒地块的红色石头沿地中海绵延30公里。 这条蜿蜒的小路点缀着小溪,可令人在旅途中感受凉爽。 要欣赏壮观的景色,我们必须去埃斯奎隆(Esquillon)的顶端,在鲁克斯角(Cap Roux)浸入海中的巨石,或者到德拉蒙角(Cape Dramont)和黄金岛。

La route des Grandes Alpes, un circuit prestigieux

大阿尔卑斯之路,享有盛誉环路

 

Longue de 700 km, la route des Grandes Alpes relie Thonon-les-Bains à Nice en traversant 16 cols. Son altitude peut grimper jusqu'à 2 764 m au col de l'Iseran, point culminant du trajet. Pour parcourir entièrement cette route, il vous faudra voyager entre juin et octobre car le reste de l'année certains cols sont fermés. Peu importe la météo, ouvrez grand les fenêtres pour respirer l'air pur des montagnes !

大阿尔卑斯之路长700公里,连接托农莱班到尼斯,穿越了16个山口。 在旅程的最高点伊塞兰山口,它的高度可以爬升到2,764 m。 要贯穿这条路,您必须在6月至10月之间旅行,因为其余时间一些山口会关闭。 无论天气如何,您都应该敞开窗户呼吸纯净的山间空气!

 

La route des châteaux de la Loire, un itinéraire royal

卢瓦尔河城堡路线,皇家行程

En route pour l'histoire et la culture dans la vallée de la Loire ! Entre Angers et Chambord, on suit le cour du fleuve et de ses affluents sur plus de 330 km pour découvrir les plus impressionnantes des résidences royales. On retrouve le château d'Amboise, dernière demeure de Leonardo da Vinci, ou bien le château de Chenonceau, chef-d'oeuvre de la Renaissance française. Au fil des kilomètres, c'est toute l'histoire de France qui défile sous vos yeux.

在卢瓦尔河谷通往历史文化的路上! 在昂热(Angers)和香波堡(Chambord)之间,我们沿着330公里的河流及其支流上探索最壮观的皇家住所。 我们重巡昂布瓦斯城堡,列奥纳多·达·芬奇的最后故居,或者法国复兴时期的杰作舍农索城堡。 数公里沿线内,法国的历史将在您眼前完全展现。

 

La route des corniches, le charme méditerranéen

滨海大道,地中海风情

 

Ce n'est pas un mais trois itinéraires que la route des corniches propose ! La grande, la moyenne et la basse corniche sont situés entre Nice et Menton et longent la Riviera française. Elles permettent de rejoindre les stations balnéaires les plus prestigieuses de la côte mais aussi des villages perchés à l'image d'Èze ou Roquebrune-Cap-Martin. Certaines intersections permettent de passer d'une corniche à l'autre pour profiter pleinement du paysage.

滨海大道提供的不是一条而是三条路线! 高,中,低三条峭壁公路位于尼斯和芒通之间,沿着法国里维埃拉伸展。 他们连接了最负盛名的海滨度假胜地,和类似埃兹或罗克布吕讷-卡普马丹的栖息村庄。 一些交叉点可以使人们从一条峭壁公路穿越到另一条峭壁公路来欣赏完整的景观。

La route des mégalithes de Bretagne, un circuit pétrifiant

布列塔尼巨石之路,石化之路

 

C'est dans le Morbihan que ce circuit nous emmène, sur les traces des menhirs et dolmens construits par l'homme il y a plusieurs millénaires. Ces monuments entourés de mystères fascinent au plus haut point : de nombreuses théories tentent d'expliquer leur présence dans le Morbihan, en vain. Les alignements de Carnac sont les plus célèbres, mais vous en dénicherez de nombreux autres sur le trajet comme le site de Monteneuf par exemple.

正是在莫尔比昂,这条路给我们带来了几千年前人类建造竖石纪念碑和石棺的足迹。 这些被神秘包围的纪念碑引人入胜:许多试图解释它们在莫尔比昂存在的理论都是徒劳的。 卡纳克(Carnac)的路线最为著名,但您还会在途中找到许多其他景点,例如蒙特纳遗址。

 

Les routes de la lavande en pleine floraison

薰衣草盛开的道路

 

De juin à août, la Provence revêt son manteau violet et s'enveloppe du meilleur de ses parfums : la lavande est en fleur ! C'est précisément durant les mois estivaux qu'il faut parcourir la région. Sur les six circuits proposés, on trouvera des distilleries mais aussi des points de vente pour ramener chez soi l'odeur des vacances. Pour mettre en éveil votre odorat, une visite à Grasse, capitale mondiale du parfum, s'impose aussi.

从六月到八月,薰衣草盛开,普罗旺斯穿上紫色外套,并以最好的香味包裹自己。夏季正是游览该地区的最好时节。 在提供的六条线路中,我们不仅可以找到蒸馏厂,还可以去店铺带回假期的味道。当然还可以参观世界香水之都格拉斯,来唤醒您的嗅觉。

La route de Calvi à Piana, un road-trip corse

从卡尔维到皮亚纳,科西嘉岛的公路旅行

 

Parcourir la Corse en voiture, c'est avoir l'assurance d'un décor somptueux sur les routes panoramiques. Lorsque l'on va de Calvi à Piana, il faut prévoir de s'arrêter plusieurs fois, armé de son appareil photo pour immortaliser le moment tant la vue est sublime. Le clou du spectacle est l'arrivée aux calanques de Piana où la roche teintée de rouge et sculptée par l'érosion prend des formes surprenantes, .

开车游览科西嘉,可以确保在全景道路上欣赏秀丽风景。从卡尔维行至皮亚纳途中,可事先做好驻足停留几次的准备,用相机永远地记录下眼前的美景和美妙的时刻。 展览的重头戏是皮亚纳河的溪流,在那里被侵蚀如雕刻般的红色岩石令人惊叹。

 

ref:

展开剩余