沪江

法国学联极力反对针对非欧盟留学生学费大幅上涨

严芷一 2018-11-21 15:00

La Fage et l’Unef s’élèvent contre la hausse des frais de scolarité pour les étudiants étrangers

La Fage和l’Unef群起而攻之,反对外国留学生学费上涨

Le gouvernement voudrait établir des tarifs supérieurs pour les étudiants internationaux à l’université française, comme c’est le cas dans d’autres pays. Une mesure que la Fage et l’Unef, les deux principaux syndicats étudiants, trouvent injuste.

法国政府想要效仿别国,大幅度提高外国留学生在法国综合性大学的留学学费。法国两大学生工会:法国学生总联合会La Fage和全国学生联合会l’Unef认为这一措施极为不公。

La Fage et l’Unef sont en colère. Dans deux communiqués de presse publiés à un jour d’intervalle, les deux syndicats étudiants ont exprimé leur vif désaccord face au projet de l’exécutif d’augmenter les frais de scolarité pour les étudiants internationaux non ressortissants de l’Union européenne. Cette mesure a été évoquée dans une note du gouvernement, dont l’AFP a publié le résultat lundi 14 novembre.

La Fage和l’Unef两大工会均怒火中烧。在相隔一天发布的两份新闻稿中,这两大学生工会对增加非欧盟留学生学费的计划表达了强烈的不满。这一计划出现在一份政府公文中,法新社于11月14日将其公之于众。

Le document de Matignon indique que si la France est le quatrième pays d’accueil des étudiants étrangers, (plus de 300 000 chaque année ), leur nombre a baissé de 8,1% entre 2010 et 2015. Selon cette note, le pays «court un risque de décrochage», bien que la tendance reparte légèrement à la hausse.

马提尼翁宫所发布的文件指出:即便法国已经是世界第四大留学国(每年有超过30万学生),然而其数量在2010-2015年间还是下降了8.1%。公文中提到,即便留学趋势已经回缓上升,法国仍旧“面临着教育中断的风险”。

Dans le cadre des rencontres universitaires de la francophonie le 19 novembre à Paris, le Premier ministre Édouard Philippe doit annoncer plusieurs mesures pour favoriser l’attractivité du pays. Parmi celles-ci devraient figurer, outre la réforme des frais d’inscription, une facilitation des visas ou encore l’ouverture de campus français à l’étranger.

在11月19日于巴黎举办的法语国家大学论坛上,法国总理Édouard Philippe将要宣布几项措施以提高国家留学吸引力。其中除了注册费的变革之外,还包括放宽签证条件或者是在国外开设法国大学。

Une réforme injuste d’après la Fage et l’Unef

la Fage和l’Unef:这项改革太不公平

Pour la Fage, principal syndicat étudiant, les causes principales de la baisse du nombre d’étudiants étrangers sont, justement, la complexité d’obtention des visas ou de formalités administratives pour entrer et séjourner en France. Le communiqué de l’association mentionne également le manque d’accompagnement criant des étudiants internationaux passant par Campus France, l’agence de l’État chargée de leur accueil. Le syndicat redoute que l’augmentation des frais de scolarité «entraîne une reproduction des déterminismes sociaux et empêche la démocratisation effective de l’enseignement supérieur et l’élévation globale du niveau de qualification dans la société.»

la Fage是法国最主要的学生工会,在他们看来,法国留学生数量下降恰恰是因为签证门槛太高或是办理进入并且居住在法国的行政手续太过复杂。在该联合会的新闻稿中还提到,外国留学生向法国高等教育署以及负责接待的国家有关部门反映,他们认为自己在法国没有得到关照。工会认为,提高学费将会“导致一连串的社会问题,阻碍高等教育的有效普及以及社会资格水平的总体提升。”

Cette réforme des droits d’inscription devrait concerner 100 000 étudiants extracommunautaires (hors Union européenne). Jusqu’à présent, ils paient dans les universités françaises les frais d’inscription classiques de quelques centaines d’euros. D’après la note conjointe de Matignon, du Quai d’Orsay et du ministère de l’Enseignement supérieur, la «stratégie différenciée» prévoit qu’«une partie d’entre eux paieront des frais d’inscription plus élevés (de l’ordre d’un tiers du coût réel)». Le document précise que «simultanément, les programmes de bourses et d’exonérations au bénéfice des étudiants internationaux seront considérablement renforcés». Si leur accueil coûte chaque année 3 milliards d’euros par an à la France, il rapporte 4,65 milliards d’euros d’après une étude de Campus France.

这次注册费的变革有可能会涉及到10万名共同体之外的学生(非欧盟成员国的)。到目前为止,他们通常需要支付的大学注册费只有几百欧元。马提尼翁宫、外交部和高等教育部发布的联合公文中提到,这一项“差异化战略”将会“让他们中的一部分人支付更高的注册费(相当于实际教育费用的三分之一)。”文件中说道:“同样地,外国留学生的奖学金和补贴也会大大增加。”根据法国高等教育署的调查,法国每年在留学生接待上会花费30亿欧元,而收入则达到了46.5亿欧元。

L’enseignement supérieur serait mal-financé

高等教育或将面临资金不足

«Ce n’est pas aux étudiants de contribuer au sous-financement de l’enseignement supérieur par l’État», indique encore la Fage. Elle prévient que «l’augmentation des frais d’inscription pour des étudiants internationaux ne favorisera que certains établissements réputés, en particulier parisiens.» Le syndicat considère que les étudiants internationaux doivent «avoir les mêmes droits et même davantage d’accompagnement pour faire leurs études en France.»

la Fage还指出:“不应该让学生来为国家分担高等教育资金不足的压力,增加外国留学生的注册费仅仅只对一些知名学校有利,特别是巴黎地区的。”工会认为:“外国留学生在法国学习应该享有同样的权利甚至是更多的关照。”

Du côté de l’Unef, l’opposition à ce projet de loi est encore plus féroce. Pour le syndicat étudiant réputé proche du Parti socialiste, cette mesure serait «un renforcement de la précarité sociale et une fermeture des portes de l’enseignement supérieur français». L’Unef considère que le coût des études en France pour un étudiant étranger est déjà assez élevé entre le coût du test de français , celui du dossier déposé auprès de Campus France, celui du visa ou encore, celui du billet d’avion.

l’Unef对这项政策的反对则更为激烈。对于这样一个亲社会党的知名学生工会而言,这项措施可能会“增加社会的不稳定性并且加速关闭法国高等教育面向世界的大门。”l’Unef认为对于一名外国留学生而言,加上法语考试的费用、提交给法国高等教育署的资料费、签证费又或者是飞机票的费用,他们在法国的留学成本已经很高了。

La Fage, qui demande donc au gouvernement de «ne pas appliquer cette partie de la note», lui recommande même «d’appliquer un moratoire sur toute augmentation des frais d’inscription». Et ce, jusqu’au lancement d’un «large débat sur le financement de l’enseignement supérieur et de la recherche.»

因此,La Fage要求政府“取消实施公文中的这一政策”,并且“暂停一切提高注册费用的计划。”之后,便掀起了“一场关于高等教育以及研究资金的讨论。”

Une pratique qui existe partout ailleurs

这项计划在别的国家仍在实施

En attendant, dans les autres pays du monde, les universités ont moins de scrupules à établir des tarifs supplémentaires pour les étudiants étrangers. Et cela ne semble pas compromettre leur attractivité. D’après l’Unesco, les États-Unis accueillent 19 % des étudiants internationaux, et ce, malgré leur coût de scolarité considérable.

与此同时,别国的大学仍在不遗余力地增加留学的额外费用,并且这看起来并没有影响到他们的国家吸引力。联合国教科文组织的调查显示,即便美国留学费用极高,依旧有19%的留学生去往那里。

En France, les grandes écoles ne se privent pas non plus de pratiquer des tarifs supérieurs pour les étudiants de nationalité étrangère. Les écoles de commerce par exemple, n’hésitent pas à afficher des tarifs parfois très supérieurs pour les étudiants «internationaux». À Rennes sb, les étudiants non-ressortissants de l’Union européenne devront payer leur scolarité 9 000 euros contre 7 500 pour les autres élèves du bachelor. Les écoles d’ingénieurs n’échappent pas non plus à cette habitude. Une année de bachelor à l’école Polytechnique coûte 15 000 euros aux extra-européens, contre 12 000 pour les autres. En somme, l’université française fait encore et toujours figure d’exception.

法国高等学校仍在增加其留学费用,比如说商业学校便会毫不犹豫地向留学生收取极为高昂的学费。在法国雷恩高等商学院留学的非联盟学生需要支付9000欧的学费,而通过Bac升学的学生则只用支付7500欧。工程师学校也毫不例外,非欧盟学生在巴黎综合工科学校留学一年的学费为1万5000欧元,其他学生只用1万2000欧元。总之,法国综合性大学仍旧是个例外。

展开剩余