沪江

楼梯上的马后炮:“Avoir l’esprit d’escalier”

璐梓 2015-08-05 09:17

楼梯上的马后炮:“Avoir l’esprit d’escalier”

“Avoir l’esprit d’escalier”,有时也写成“avoir l’esprit de l’escalier” ,有译者将其翻译为“楼梯上的马后炮”,小编觉得这翻译神韵很到位啊~而现在我们就具体解释一下并且探其根源! 
 
举个例子
Moi, je manque cruellement de répartie. Quand je me sens attaquée, je perds tous mes moyens, je bredouille... et puis quand je suis rentrée chez moi, je trouve plein de répliques fantastiques. J'ai vraiment l'esprit d'escalier.
我啊,及其缺乏敏捷应答的能力。当我感觉被质问的时候,就会一点主意也没有,思绪含糊不清...然后当我回到家里,又会想出很多难以置信的答辩。我这实在是楼梯上的马后炮啊。
 
追根溯源
狄德罗(Diderot)在1775年写到: “« ...l'homme sensible comme moi, tout entier à ce qu'on lui objecte, perd la tête et ne se retrouve qu'au bas de l'escalier ». ”
“‘...像我这样敏感的人在人们对其提出异议时,就会整个头脑发晕,直到下楼后才思绪清醒过来’。”
狄德罗想表达的意思就是说在一次对话中,有人提出异议质疑,而他会因此非常沮丧以致于无法集中精力,只有当他离开后,下了楼梯才会想出巧妙的回答。
小编备注:狄德罗(Denis Diderot ,1713年10月5日 —1784年7月30日)是法国启蒙思想家、唯物主义哲学家,作家,百科全书派的代表人物。
 
词组积累
“Avoir l’esprit d’escalier” 楼梯上的马后炮
反义词:avoir de la répartie  应答敏捷
近义词:manquer de répartie   缺乏敏捷应答的能力
= ne pas savoir répliquer sur le moment  当时不知如何应答
 
本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

相关热点: 法语教材
展开剩余