沪江

法语单词辨析:Après和Derrière /Avant和Devant

璐梓 2015-08-04 09:00

Après/Avant 指示时间或方位,相当于英语里的after和before
Je le retrouve après/avant le déjeuner.
我在午饭后/前发现他。
Après/avant le bois, il y a un chemin.
在树丛后/前有一条小路。
 
Derriere/Devant 指示一个具体地地点,相当于英语里的behind 和in front of
La petite fille est cachée derrière l'arbre.
小女孩躲在树后。
Pour la photo, comme tu es plus petite, va devant Camille.
由于你是个子最小的,照相时要站到Camille的前面来。
Derrière le bois, il y a un chemin.
在树丛后有一条小路。
 
问题来了:
"après le bois, il y a un chemin" 和 "derrière le bois, il y a un chemin"到底有什么区别呢?
解析:
这两句中après和derrière都指出了相应地位置关系,但derrière更为具体。
 
易错点:“Après que + 虚拟式”(错误)Après que + 直陈式(正确)
                                                    Avant que + 虚拟式(正确)
在Après que后接虚拟式是个很常见的错误,包括对于法国人,Avant que后面接虚拟式是由于不确定动作是否会实现,而Après que“在...之后”能确定动作已完成,则应该用直陈式。
 
还有一个最简单粗暴的避免错误的办法:用名词代替动词
Je dois commencer après qu'il part. ( après son départ)
Je dois commencer avant qu'il parte.( avant son départ)
 
 
本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。

本文作者:璐梓,喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

相关热点: 法语零基础
展开剩余