沪江

不可不知的法语语法:缩写这点事

沪江法语教研 2015-03-17 07:00

很多同学和老师在写法语缩写词的时候都会有这样或那样的不注意,先来做个测试吧:


因为Monsieur = M.

所以Madame = Mme.  Mademoiselle = Mlle.  是这样吗?

答案是:错啦,Madame = Mme  Mademoiselle = Mlle,那为什么Monsieur的缩写后有一点呢?


其实那一点 (point abréviatif 缩写号) 代表被省略的内容,即. = onsieur,比如不定式infinitif = inf.;如果缩写以单词完整形态时的词尾结束,那就不需要再加缩写号,比如quelqu'un = qqn/qn  premier = 1er

 


概念普及- 缩写词类型

 

如果问你缩写词有哪些类型,也许你还会反问“单词都缩写了还分类?不就叫缩写词嘛?”


Naïf ! 统称缩写词,但其实有三种常见形式:abréviation, sigle & acronyme

 

abréviation是最广义的"缩写词",即省略书写形式比如M. (Monsieur),Me (Maître)。除了独立单词的缩写,它也可表示短语甚至是短句etc. (et cetera), N.B. (nota bene), R.E.P. (Repose en paix.), l.p.s.a.l. (La paix soit avec lui.)

 

sigle特指首字母缩写词,即表达“词组”的概念。常见的如TGV (train à grande vitesse), UE (Union européenne), OMC (Organisation mondiale du commerce)


Q : 既然TGV是首字母缩写,为了表示省略的内容,每个字母后不加个.吗?

R : sigle不需要,它的写法已经构成固定表达或专有名词,TGV被归为nom masculin,UE为nom propre;不过网上也能查到T.G.V.的写法,但并不常见。再比如la SNCF,冠词是名词的标志,说明它可以和普通名词一样使用在句子中,而不像其省略写法,如pr (professeur)需要用完整形式:Voici mon pr de français. (×)

 

acronyme属sigle中特殊的一群不同于TGV需要一个个字母发音,acronyme类型的首字母缩写词可以当成普通单词发音,比如ONU (Organisation des Nations Unies),念作[ony]PACA (Provence-Alpes-Côte d'Azur)念[paka]

 

 

【书写规范

空格

如果缩写词中每个词都是用一个字母代替,那么词与词之间不需要空格

complément d'objet = c.o.d.

c'est-à-dire = c.-à.-d.

nom masculin = n.m.

 

N.B. 如果缩写中不是每个单词都用一个字母表示,那么词和词之间该空格还是空格(qqch.参考qqn中间不空格)

par exemple = p. ex.

code civil = c. civ.

Histoire ancienne = Hist. anc.

 

性数

尽管缩写词书写时通常无性数变化,不过有些还是可以区分的:prs, mes (maîtres), 1er, 1re, 1ers

 

N.B. 重复缩写字母经常被用来表达复数,但这种写法争议不断,如Sts = saints,SS却同样在使用;唯一的例外就是Messieurs的缩写MM.了,尽管如此,通常依旧选择保留完整书写形式,如Messieurs Dupont et Durant

 

上标

缩写词的上标形式常见于序数词和称谓中,一般来说是否写作上标都可以

Mesdames = Mmes/M + mes上标

Comte = Cte/C + te上标

Professeur = Pr/P + r上标

premières = 1res/1 + res上标

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

展开剩余