沪江

中文歌曲用法语唱:翻唱歌曲大合集

Aimee 2014-08-18 17:00

Clémentine《pourquoi tu pars en voyage》


陈绮贞《旅行的意义》

法国爵士天后Clémentine昵称橘儿,因为clémentine在法语里是“细皮小柑橘”的意思。她的歌声正如她的昵称一样,俏皮可爱,具有自然的芳香。1963年出生的橘儿从小深受爵士乐影响,后来又喜欢上bossa nova,便将这两者的乐风结合,打造出一种悠闲浪漫、有感染力的风格。

法文歌词欣赏:
tu a vu tant de paysages
admiré tant de beaux visages
semé des souvenirs si doux
sur la terre un peu partout
tu as aimé Paris la nuit
adoré Pékin sous la pluie
le beau livre du grand amour
ce livre l’as-tu toujours ?
tu ne m’as jamais dit que tu m’aimais
je n’ai jamais compris pourquoi tu m’aimais, te plaisais
je n’ai jamais compris ce que tu me trouvais
non non jamais
dis-moi pourquoi tu t’en allais
tu as tant de miles sur ta carte
tu choisis bien tout tes cadeaux
tu collectionnes les cartes postales
toujours le ciel idéal
tu aimes les îles par-dessus tout
et la Turquie t’as rendu fou
ta vie semble si irréelle
comme dans un film de Bunuel
tu ne m’as jamais dit que tu m’aimais
je n’ai jamais compris pourquoi tu m’aimais, te plaisais
je n’ai jamais compris ce que tu me trouvais
non non jamais
dis-moi pourquoi tu t’en allais
tu m’as dit un jour comment tu m’aimais
oui, tu m’aimais
dis-moi comment oublier tes lettres
je les aimais
mais tu me quitte pour voyager


弗雷德乐队《A force de t'aimer》


王菲 陈奕迅《因为爱情》

弗雷德乐队FLD5是一支由欧洲和美洲的音乐人组合而成的外籍乐队,他们因共同的音乐梦想而走到一起,他们来自不同的国家,他们热爱音乐,更热爱中国文化。主要成员有:吉他主唱弗雷德Frederic(法国);贝斯手:卢博Lubomir(斯洛伐克);键盘手:马特Matthew(英国);鼓手:朱力欧Giulio(意大利)。

法文歌词欣赏

On s’est quitté cela fait deux ans
Je continue de pleurer, souvent
Savoir avec qui tu es
Ne plus vouloir y penser

我们分别
已有两年
我还时常会哭泣
知道你和那个人在一起
不愿去想 

Tant de chemins, de rêves ensemble
Pourquoi maintenant je suis tout seul
J’ ai perdu la force d écrire
Je t aime comme auparavant
A force de t’aimer, J’ai perdu mon Bonheur
Comme si la distance, le temps manquaient a mon coeur
A force de t’aimer, mélange de rancoeurs,
N’avoir pas pu saisir ma chance a temps
A force de t’aimer, je ne t’oublierai jamais
Tous ces moments gravés a jamais dans mon coeur
A force de t’aimer, mélange de douceur
J ai gardé, la lune peut témoigner, Le sens de t’aimer

如此多的路
如此多的梦
为何我还孤单一人
我失去了写作的力气
我还一如既往地爱着你
因为爱情
我失去了我自己的幸福
就好像心缺少距离和时间
因为爱情
我悲伤痛苦
没能掌握时间的机遇
因为爱情
我永远都无法忘记你
无法忘记曾在我心中与你度过的时光
因为爱情
我悲伤痛苦
我还依旧保留着爱你的感觉
月亮也可以作证 孤独一人

Tant de chemins, de rêves ensemble
Pourquoi maintenant je suis tout seul
J’ ai perdu la force d écrire
Je t'aime comme auparavant

如此多的路
 如此多的梦
为何我还孤单一人
我失去了写作的力气
我还一如既往地爱着你

A force de t’aimer, J’ai perdu mon Bonheur
Comme si la distance, le temps manquaient a mon coeur
A force de t’aimer, mélange de rancoeurs
N’avoir pas pu saisir ma chance a temps
A force de t’aimer, je ne t’oublierai jamais
Tous ces moments gravés a jamais dans mon coeur
A force de t’aimer, mélange de douceur
J ai gardé, la lune peut temoigner, Le sens de t’aimer

因为爱情
我失去了我自己的幸福
就好像心缺少距离和时间
因为爱情
我悲伤痛苦
没能掌握时间的机遇
因为爱情
我永远都无法忘记你
无法忘记曾在我心中与你度过的时光
因为爱情
我悲伤痛苦
我还依旧保留着爱你的感觉
 月亮也可以作证
孤单一人

On s’est quitté cela fait deux ans
Je continue d’ espérer, pourtant
Savoir avec qui tu es
Ne plus vouloir y penser

 
我们分别

 已有两年
我还时常会哭泣
知道你和那个人在一起
不愿去想 


弗雷德乐队《Les lavandes de Leina》


王菲《致青春》

法文歌词欣赏:

Petite cachette remplie de soleil
Baguettes, tambours, et parfums de cannelle
Leina, le ventre au vent, s'enchante et sans peine
Rêve de lavande pendant son sommeil

洒满阳光的小屋里
桂皮香味弥漫
面包和小鼓静躺着
Leina正在酣睡
梦里尽是薰衣草

Du vert du l'Eure a l'air du temps, robe de dentelle
Decouvre à chaque chemin, chaque pas, des merveilles
Et quand le mauve se dresse au ciel de toutes ses centaines
Un sentiment du bravoure, soudain, s'empare d'elle

厄尔的绿草有时光的味道
蕾丝裙摆摇曳,路间步步生莲
淡紫色的薰衣草,花枝伸向天空
女孩突然觉得,似被勇气笼罩

Vole, Leina, ou chante
Mais fais le bon choix
Tant que, leurs charmes
T'emmènent au paradis

飞吧,Leina
抑或歌唱
请听从自己的心
让这紫色的梦啊
带你飞上云间

Devant ses voisines les abeilles
Leina coupe sans pareil
Les brindilles violettes elle préfère
les sécher en l'air
Devant ses voisines les abeilles
Leina les yeux grand ouverts
Les brindilles violettes elle préfère
Les avoir chez elle

蜜蜂飞舞花丛中
Leina 弯腰轻折下
这些紫色的花枝啊
唯愿风干长留住

Vole, Leina, ou chante
Mais fais le bon choix
Tant que, leurs charmes
T'emmènent au paradis

飞吧,Leina
抑或歌唱
请听从自己的心
让这紫色的梦啊
带你飞上云间


Mireille Mathieu《Sur les bords du Yang Tse Kiang》


谭晶《大海啊故乡》

Mireille Mathieu,1947 年出生于法国南方阿维尼翁市。1965年11月的一个星期天,玛蒂尔去巴黎参加了由电视台举办的“星期日电视歌星选拔赛”,并一举获得成功。1966年由保尔 莫里亚为其创作的一曲“爱的信条 ”而红遍整个法国及欧洲。1986年应中国文化部的邀请,玛蒂尔先后在北京 上海两地进行了访问演出。 

法文歌词欣赏:

En partant de ce grand pays 
J'avais dans le coeur un plus 
C'était un peu comme si 
J'avais vu venus 

前往这个伟大国家之时 
我心中曾有很多感慨 
就好像 
我看见了金星

Sur les bords du Yang Tse Kiang 
Comme aux rives de la Seine 
Si l'on parle dans une autre langue 
On comprend ceux qui vous aime 
Tout au bord du fleuve rouge 
Comme dans notre Lorraine 
On voit des lèvres qui bougent 
Mais on les comprend quand même 
扬子江之滨 
好像塞纳河两岸 
如果我们说另一种语言 
就会明白是谁热爱着你们
就在红色河流岸边 
好像在我们的洛林
看见蠕动的嘴唇
依然能够理解
 
Quelques heures et en trois coup d'ailes 
Soudain c'est le bout du monde 
Voici la Chine éternelle qui jaillit de l'ombre 
几个小时还要换乘两次飞机
突然间就到了世界的尽头 
这就是从阴影里射出光芒的永恒中国 
  
Sur les bords du Yang Tse Kiang 
Comme aux rives de la Seine 
Si l'on parle dans une autre langue 
On comprend ceux qui vous aime 
Tout au bord du fleuve rouge 
Comme dans notre Lorraine 
On voit des lèvres qui bougent  
Mais on les comprend quand même 
扬子江之滨 
好像塞纳河两岸 
如果我们能说另一种语言
就能明白是谁热爱着你们
就在红色河流岸边 
好像在我们的洛林
看见蠕动的嘴唇 
也还是能够理解
Sur les bords du Yang Tse Kiang 
Comme aux rives de la Seine 
Si l'on parle dans une autre langue 
On comprend ceux qui vous aime 
扬子江之滨 
好像塞纳河两岸 
如果我们能说另一种语言
就能明白是谁热爱着你们
 
Un jour je reviendrai 
Bientôt je reviendrai 
Et le jour la je t'emmènerai
有一天我回来
很快我会回来
那一天我会带上你


Mireille Mathieu《le jasmin qui parle》


江苏民歌《茉莉花》

法文歌词欣赏:
Moi je sais un bien beau secret
Que l'on m'a donné en Mongolie
Qu'un jasmin messager du paradis
Ce jasmin savais parler
Dans l'ancien temps un beau cavalier
Le donna à son amour qu'il quittait
Pour partir à l'armée

Le jasmin se mit à parler
Disant pour chacun de ses exploit
Le bonjour victorieux de son soldat
A la fille qui l'aimait
Elle pleurait mais parfois sourit
A la voix pleine de mélancolie
Qui tombait de l'infini
 
Mais hélas un jour de combat
La fleur ne parla plus et devint
Rouge vive frappe la leçon d'hiver
La fille ne compris pas
Longtemps après on lui dévoila
Qu'au moment de mourir l'enfant Soldat
Dit son nom puis sanglota
J'ai voulu qu'un modeste jasmin
Soit ce soir un envoi de lieu lointain
A tous les amoureux perdu dans leur bonheur
La fleur

泰然翻唱《quand》
 
邓紫棋《后会无期》
 
沪友泰然(Aurélien)是《爸爸去哪儿》法语版原唱,北京航空航天大学中法工程师学院首届毕业生,获得巴黎中央理工大学法国通用工程师文凭。这首《后会无期》的法语翻唱版《Quand》由泰然同学自弹自唱,趁着《后会无期》的余温未褪,再来欣赏一次吧!
 
法语歌词欣赏:
Quand je me taisais, tu me comprenais,
Quand t'étais pas près, je te sentais.
Je ne sais pas pourquoi c’est comme ça,
mais dans tous mes photos t’apparais.
 
Quand y avait des cours, on se plaignait,
Quand y avait des colles, on avait crainte,
Je ne sais pas pourquoi c’est comme ça,
Maintenant je voudrais les repasser
 
On oublie toujours comment on s’est rencontré,
mais on apprécie cette amitié;
Qu’est-ce que tu deviendras, où est-ce que tu sera,
Tout ça on s’en fout complètement.
 
Quand il fait nuit, on cherche le soleil,
Quand il brille, on préfère la pluie,
Je ne sais pas pourquoi c’est comme ça,
Les choses perdues sont plus précieuse.  

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

展开剩余