沪江

趣闻:花费百万与莱昂纳多同游太空

沪江法语Marguerite编译 2014-05-27 14:00

Un anonyme n'a pas hésité à faire monter les enchères pour acquérir le droit de s'envoyer en l'air avec la star hollywoodienne.
一位匿名人士毫不犹豫花巨额拍下和好莱坞明星莱昂纳多同游太空的机会。

Mieux que voyager dans l'espace ? Voyager dans l'espace avec Leonardo DiCaprio. C'est visiblement le raisonnement tenu par un riche anonyme qui vient de débourser près de un million de dollars (954 000 très exactement) pour s'offrir un siège voisin de celui réservé par la star sur un vol en partance pour la stratosphère. Une excursion qui doit avoir lieu en 2015 à bord de l'avion spatial SpaceShipTwo actuellement mis au point par la compagnie Virgin Galatic.
比遨游太空更好的是什么?是和莱昂纳多同游太空。这就是为什么某匿名富人刚花费近一百万美元(确切的说是954000美元)拍得和莱昂纳多并肩共同遨游太空的机会。这次出游定于2015年,将乘坐“飞船二号”航天飞机,目前Virgin Galatic公司正在调试该航天飞机。

La vente de ce billet pas comme les autres s'est déroulée lors du célèbre gala de charité de l'amfAR, organisé au profit de la recherche contre le sida tous les ans durant le Festival de Cannes. Alors que le gala était présidé cette année par Sharon Stone (et Carla Bruni !), l'amfAR a récolté 38 millions de dollars, grâce notamment à la mise aux enchères d'une peinture de Marilyn Monroe, d'un séjour d'une semaine sur un yacht, d'une paire de gants de Karl Lagerfeld et d'un fossile de mammouth stylisé par Damien Hirst.
戛纳电影节著名的amfAR慈善宴会上拍卖了这张与众不同的票,来为艾滋病研究集资。今年的amfAR宴会是由Sharon Stone和Carla Bruni主持的,共集资三千八百万美元,拍品主要有Marilyn Monroe的一幅画,游艇七日游,Karl Lagerfeld的一副手套和Damien Hirst装饰设计的毛象化石。

Angelina Jolie également de la partie
安吉丽娜·朱莉也将参加太空遨游

L'avion qui doit transporter Leonardo DiCaprio dans l'espace est désormais presque plein puisqu'il ne peut contenir que six passagers et que trois sièges ont déjà été vendus l'an dernier à l'amfAR pour un total de 3,8 millions de dollars. Mais Virgin Galactic prévoit d'autres vols et DiCaprio n'est pas la seule star à s'être laissé tenter, puisque Angelina Jolie, Ashton Kutcher ou encore Justin Bieber ont également acheté leur billet. Plus de sept cents personnes ont suivi leur exemple. 
昂纳多乘坐的航天飞机已经几近满员,因为这部航天飞机只能载客六人,三个座位已于去年amfAR宴会上以三百八十万美元的价格售出。但是Virgin Galactic公司预计还将推出其他飞行项目,被吸引的不只有莱昂纳多一人,因为安吉丽娜·朱莉,阿什顿·库彻,还有贾斯丁·比伯也买了票。参加太空飞行的有七人之多。

Fondée par le milliardaire Richard Branson, Virgin Galactic se propose d'inaugurer les vols commerciaux vers l'espace et prévoit d'envoyer ses passagers à 15 000 mètres d'altitudes pour qu'ils puissent voir la Terre d'en haut et expérimentent quelques minutes d'apesanteur. D'autres compagnies travaillent au même objectif, notamment XCOR Aerospace qui vend des sièges à bord de son Lynx Rocket, un avion qui ne peut contenir, lui, qu'une seule personne à la fois.
亿万富翁Richard Branson创建了Virgin Galactic公司,旨在推出商业太空游,把游客送到15000米的海拔高度,让他们俯瞰地球并体验几分钟的失重感。还有几家同类公司,比如XCOR Aerospace公司就售卖乘坐Lynx Rocket的机票,但是这种飞机每次限乘一人。