沪江

冷知识:为什么没有绿色的哺乳动物?

沪江法语大板子(原创翻译) 2013-03-15 16:00

Le chevreuil, la musaraigne, l'ours blanc, et la panthère noire... La couleur des mammifères, comme celle de la plupart des espèces, correspond à celle qui leur permet au mieux d'échapper à leurs prédateurs, sinon à se fondre dans le paysage.
狍鹿、树鼩(qú)、北极熊还有黑豹… 哺乳动物的毛色,和大多数其他物种一样,能使它们尽可能地逃脱猎食者的追捕,再不行,就干脆消失在背景中隐藏起来。

C'est ainsi que les teintes les plus répandues oscillent du gris au marron en passant par le beige, pour se fondre dans la savane, la steppe, la forêt, les cailloux, le sable du désert...
所以最普遍的毛色无非就是在灰色、浅褐色、深棕色这几个颜色中进行变换,因为这样才能更好地融入草原、森林、砾石、沙漠...

Pourquoi pas le vert, que l'on trouve pourtant en masse dans la nature, c'est le moins que l'on puisse dire ? Parce que ce qui est vert dans la nature ne le reste pas forcément toute l'année. C'est bien beau de se cacher au printemps, mais si c'est pour se faire bouffer en été ou en hiver : aucun intérêt. Ou alors, il faudrait un animal avec un pelage vert au printemps et au début de l'été, roux à l'automne, et blanc en hiver, s'il y a de la neige à Noël...
但退一步说,为什么不是绿色——这种在大自然中如此常见的颜色呢? 因为那些绿色的东西,并不一定能够常年都保持绿色。遇上春天的话是挺合适,但万一到了夏天或是冬天要想出去弄点吃的呢:什么好处都沾不到。难不成这动物的皮毛颜色春天、夏初的时候得是绿的,秋天的时候得是棕红的,而到了冬天赶上圣诞节下雪又得变成白的?

Les chasseurs noteront aussi que les mammifères qui vivent en forêt sont rarement posés sur les branches en général —à l'inverse des oiseaux chez qui on trouve souvent du vert— mais évoluent soit accrochés aux troncs, soit par terre. On peut d'ailleurs reconnaître ceux qui vivent dans les arbres à une couleur brun-gris, alors que les terrestres seront plutôt gris-roux, bruns, jaune-fauve. Le gris est réservé aux rochers, tandis que le jaune-isabelle est la couleur des steppes. Sans oublier, bien sûr, le blanc de la banquise.
猎人们同时还注意到生活在森林中的哺乳动物很少呆在树上——相反鸟类中倒有许多是绿色的——但有些也逐渐演化至树干或者地面生活了。还可以观察到生活在树上的哺乳动物多是灰褐色的,相比之下,地上的哺乳动物更多则是棕灰色、棕色、黄褐色的。灰色为岩石而设,草原选择了黄色,最后别忘了,白色自然而然是留给冰山的。

Résumons : les mammifères ne sont pas verts, car ils ne veulent pas se faire remarquer. Le lézard vert, c'est une autre question, et ce n'est pas un mammifère.
总结一下:哺乳动物不是绿色的,因为它们不想暴露自己。至于蜥蜴是绿色的,这就又是另一回事了。蜥蜴不是哺乳动物。

Jusqu'à preuve du contraire...
上面所说的都是对... 除非你能反驳它...

词汇表:

1. prédateur n.m. ≠ proie n.f.     捕食者≠猎物
2. se fondre = se mêler de manière à ne faire qu'un, se confondre     融合、消失
  *se fondre dans la masse      消失在人群中
3. répandu, -e adj. = courant, commun, habituel un peu partout     普遍的
4. osciller (entre x et x)= varier entre deux niveaux     变动、波动
5. savane n.f. = Vaste plaine d’Afrique où l’on ne trouve pas de forêts, mais la végétation d’une herbe abondante.      热带稀树草原
6. steppe n.f. = nom donné en Russie et en Asie à de vastes plaines couvertes de buissons, de pâturages.     干草原
7. C’est le moins qu’on puisse dire. = Indication que ce qui vient d’être dit est un euphémisme     (表示委婉的语气)至少可以说,起码来说,退一步说
8. C'est bien beau de ..., mais ...     ...是挺好,就是...
9. réserver qqch. à qqn. = le lui accorder, le lui destiner de façon exclusive ou particulière     把...留给...
10. banquise n.f.     浮冰
11. jusqu'à preuve du contraire      在被证明之前
     *Jusqu'à preuve du contraire, je continue d'affirmer que c'est un menteur.    我断定他撒谎了,除非谁能够证明他的清白。

 

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

展开剩余