沪江

【双语】八国集团峰会在日本举行

赞赞 2008-07-08 23:33

Les chefs d'Etat et de gouvernement des pays riches du G8 ont entamé mardi à Toyako (Japon) une réunion consacrée à l'envolée des prix du pétrole et de l'alimentation, à l'environnement et aux grands problèmes politiques du moment comme la situation au Zimbabwe.
八国集团的国家元首和政府首脑周二在日本洞爷湖举行例行会议,讨论原油和粮食价格上涨、环境以及包括津巴布韦局势在内的重大政治问题。


Les dirigeants du G8 (Allemagne, Canada, Etats-Unis, France, Grande-Bretagne, Italie, Japon, Russie) doivent discuter toute la journée en séance plénière dans un hôtel de luxe de l'île japonaise de Hokkaido. Une série d'entretiens en tête à tête est également prévue dans l'après-midi.
G8领导人(德国、加拿大、美国、法国、英国、意大利、日本、俄罗斯)计划在日本北海道的豪华宾馆内举行一天全体会议。下午,他们还将举行一系列的面对面会议。


"Durant la matinée, les discussions auront trait à l'économie mondiale. Les dirigeants parleront de comment faire face à l'inflation et à l'envolée des prix des matières premières", a expliqué un haut fonctionnaire japonais.
一位日本高官说:"上午的讨论主要围绕世界经济。各国领导针对如何面对通货膨胀和原材料价格的上涨提出各自的看法。"


Les cours du pétrole, qui ont plus que doublé depuis un an, et l'instabilité des marchés financiers née de la crise des prêts hypothécaires à risques "subprime" aux Etats-Unis, constitueront le gros morceau des discussions.
原油的供应量在一年内已经翻番,但自从美国爆发次级贷款危机以来原油市场依然不稳定。


Le changement climatique sera abordé au cours du déjeuner. Des discussions plus poussées à ce sujet auront lieu mercredi entre les dirigeants du G8 et ceux de sept autres grandes économies, dont l'Inde et la Chine. Cette dernière est récemment passée au premier rang des pays pollueurs.
早餐会议将讨论气候变化,最终形成G8领导人与包括印度和中国在内的其他7大经济体领导人的讨论议题。最近中国刚刚被评为污染最严重的国家。

 

展开剩余