沪江

陈百强粤语版本《粉红色的一生》翻唱自《La Vie en Rose》

沪江法语晚晚 2012-12-20 13:00

小编点评:La Vie en Rose《玫瑰人生》粤语版,来自香港著名歌手陈百强和黄凯芹两个版本,粤语歌本身唱起来就有着独特的韵味,又结合法语歌慵懒美妙的曲调,让人沉醉其中。陈百强和黄凯芹两人的演绎风格各不相同,你更喜欢哪个版本的La Vie en Rose呢?

陈百强粤语版本:

- Error happens ╥﹏╥
- 00:00 / 00:00
  1. 1

黄凯芹粤语版本:

- Error happens ╥﹏╥
- 00:00 / 00:00
  1. 1

粉红色的一生 粤语版歌词

填词:郑国江
作曲:Loudiguy/Piaf
编曲/监制:杜自持

微风吹开美丽的心
添上热情欢欣 你又为何伤感
幻想怎可欢笑一生
只要尽情开心 不要呆呆的等
情绪虽感到乱纷纷
不要让眉锁紧 快乐悠然会近
总会找到想找那人
总会找到所想要的心
请张开美丽的心
将快乐来相分 为何自困

原版玫瑰人生 La Vie en Rose —— Edith Piaf:

- Error happens ╥﹏╥
- 00:00 / 00:00
  1. 1

歌词 Paoles:

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens

Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ça m'fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat

Des nuits d'amour à n’plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir

Des nuits d'amour à en mourir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, les chagrins s'effacent
Heureux, heureux pour mon plaisir

声明:音频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

>>【经典法国电影】La Môme 玫瑰人生

相关热点: 玫瑰人生 法语笔译
已经是最后一篇