沪江

经典法国老歌100首:On N'A Pas Tous Les Jours 20 An

Sophie(原创编辑) 2012-04-08 10:00

点击此处下载音频 (在手机浏览器里打开这个链接,一般都能自动下载)

歌曲:On N'A Pas Tous Les Jours 20 An 我们不是每天都20岁

歌手:Berthe Sylva 伯塔·西尔瓦

歌词:

L'atelier de couture est en fête,
On oublie l'ouvrage un instant,
Car c'est aujourd'hui qu'Marinette
Vient juste d'avoir ses vingt ans.
Trottins, petites mains et premières
Ont tous apporté des gâteaux
Et Malo, offrant le porto,
Dit, joyeuse, en levant son verre :

(Refrain)
On n'a pas tous les jours vingt ans,
Ça nous arrive une fois seulement,
Ce jour-là passe hélas trop vite !
C'est pourquoi faut qu'on en profite.
Si le patron nous fait les gros yeux,
On dira :
"Faut bien rire un peu !
Tant pis si vous n'êtes pas content,
On n'a pas tous les jours vingt ans"

Le patron donne congé à ces petites
Et comme le printemps leur sourit,
A la campagne elles vont tout de suite
Chercher un beau petit coin fleuri.
Dans une auberge, en pleine verdure,
Elles déjeunent sur le bord de l'eau
Puis valsent au son d'un phono
En chantant pour marquer la mesure :

(Refrain)

On n'a pas tous les jours vingt ans,
Ça nous arrive une fois seulement,
C'est le plus beau jour de la vie.
Alors on peut faire des folies.
L'occasion il faut la saisir
Payons-nous un petit peu de plaisir,
Nous n'en ferons pas toujours autant,
On n'a pas tous les jours vingt ans !

Tous les amoureux de ces demoiselles
Sont venus le soir a leur tour,
Et l'on entend sous les tonnelles
Chanter quelques duos d'amour !
Passant par là...prêtant l'oreille,
Un bon vieux s'arrête en chemin...
A sa femme, en prenant sa main,
Lui dit :
"Souviens-toi ma bonne vieille.."

(Refrain)

On n'a pas tous les jours vingt ans,
Ça nous arrive une fois seulement,
Et quand vient l'heure de la vieillesse,
On apprécie mieux la jeunesse
De ce beau temps si vite passé
On n'en profite jamais assez...
Et plus tard on dit tristement :
"On n'a pas tous les jours vingt ans !"

Née Berthe Faquet, le 7 février 1885, à Kerloïs, en Bretagne, cette populaire chanteuse fait ses débuts vers la fin des années dix. Elle est des programmes du Casino de Montmartre et du Casino Montparnasse peu avant la guerre. En 1916, elle est déjà assez connue pour que Scotto lui confia une chanson sur des paroles de J. Mauris intitulée "Les tourneuses d'obus" - mais ce n'est qu'à la fin des années vingt qu'on la découvre, enfin, en 1928 d'après la légende, au Caveau de la République, dans un répertoire plus ou moins larmoyant mais déjà elle avait eu un grand succès l'année précédente, à la radio (elle fut une des toutes premières à chanter sur les ondes de Radio Tour Eiffel) avec une chanson qu'elle allait garder à son répertoire jusqu'à la fin : "Les Roses Blanches" (de Charles-Louis Pothier et de Léon Raiter).
原名伯塔·伐盖,1885年2月7日生于布列塔尼的科尔洛伊斯,这位流行歌手在1910年代末开始了她的职业生涯。一战前夕,她是蒙马特和蒙帕纳斯娱乐场的歌手。1916年,她已经小有名气到斯科托让她演唱由J.莫里斯作词的《炮弹厂的女工》Les tourneuses d'obus。不过一直到20年代末,根据一个传奇,是在1928年,在名为“共和国的戏院”的地方,她演唱了或多或少使人落泪的歌曲,最终人们才开始认识她。其实前一年她已经在之声(她是最早通过埃菲尔铁塔以电波传送歌声的歌手之一)取得了巨大的成功,当时她演唱了她的保留歌曲《白玫瑰》(由夏尔-路易·波蒂耶和莱昂·莱特传作)。

Bonne vivante, cette dame qui aime bien boire, rire et manger atteindra des sommets de popularité qui ne seront dépassés que des années plus tard.
热爱生活的她,爱喝酒、欢笑和美食,她在当时是如此地流行,直到很多年后才有人超过。

La voix est agréable et, dans le genre réaliste, seule Fréhel sera son égale. - Avec un meilleur répertoire, peut-être serait-elle mieux connue de nos jours.
在现实风格流派中她有着愉悦的声音,只有弗埃艾勒Fréhel能与之相比。如果有更好的歌曲的话,也许今天她会更为人所知。

Berthe Sylva est décédée à Marseille en 1941, délaissée, oubliée de tous.
1941年,伯塔·西尔瓦在马赛去世,被所有人抛弃、遗忘。(小编注:她曾与另一位歌手弗莱德·古恩一起生活过。)

(本页法语内容节选自dutempsdescerisesauxfeuillesmortes)

文章翻译版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

展开剩余