沪江

【连载】《两个人的加拿大》2

2008-01-28 16:26
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

Moving with angel-like lightness she slipped out of the bed and drifted through the room gathering the few things she had left floating around and with robot-like precision, opened the door and moved across the parking lot into the truck, leaving Bruce behind. Sound asleep in the hazy quietness of that foggy morning. That endless road within the concrete blinding wall and the idea that kept coming to her mind that the longest bridge in the world is still the one that separates woman from man.

她如天使般轻盈地溜下床,在房间里游移着收拾起自己散落的几件东西,然后像机器人似地准确地开了门,穿过停车场,进了小货车,把布鲁斯丢在了身后。他还在那个清晨雾气朦胧的静谧中酣睡。水泥隔音墙内无边的道路,以及她心里始终有着的想法:世界上最长的桥依然是那座把女人和男人分开的桥。

沪江书店本书有售

 

相关热点: 英语翻译 罗斯福演讲
展开剩余