沪江

天声人语(071005)君子爱财,取之有道

baiheps 2007-10-11 12:59

双击或划选,即可查看单词的详细解释,并收录生词进生词本

ぴりりと利かせた風刺は、川柳の命だろう。〈江戸っ子の生まれそこない金を貯め〉も、ワサビの利いた一句である。金離れが良く、宵越しの金など持たない気っ風(ぷ)は、あの時代のとされた。

无讽非川柳。将讽刺的威力发挥到极致,是川柳的生命。散发着浓浓辣芥味的“江户人攒钱,不问出处”一句就是如此。在那个时代,人们推崇的是:一掷千金、今朝有酒今朝醉的潇洒气概。

粋な江戸っ子なら、喜ぶより困ったのではないか。出資法違反容疑で警察の捜索を受けた「エル・アンド・ジー」のことだ。ネット上などに独自の市場を開き、そこで使える疑似通貨を、「使っても減らない金」と宣伝して会員を募っていた。

L&G集体因涉嫌违反投资法而遭受警方调查。它们通过网络等方式私自开市,借虚拟货币招募会员,并宣称该货币是“用而不减”。对于洒脱的江户人来说,拥有“用而不减”的金钱与其说是一种快乐,更不如说是一种烦恼吧。

使い切っても、また全額補充してもらえる。その疑似通貨を「円天」と称していて、天から降るカネを思わせる。眉唾(まゆつば)のカネを客寄せにして、巨額のカネ(本物)を集めていた。年利36%の配当をうたって、全国の5万人から1000億円を集めたというから驚く。

这种虚拟货币被称为“円天”。即使你用完了,也还会被补齐,令人颇有天上掉钱的感觉。他们靠子无须有的“钱”招揽客户,从而获取巨额集资(真实货币)。高调宣扬年分红可达36%。致使客户达到了五万人,集资金额1000亿日元,涉案范围遍布全国。以上数字,令人震惊。

集めた金は配当に回し、自転車操業を続けていたらしい。だが資金が尽きたのか、いつしか配当も疑似通貨になった。天から降る金も無尽蔵ではなかったとみえ、今はそれも止まっている。

据说,由于集资而来钱都化为了红利周转金,所以公司一直举步为艰。但是渐渐地,分红也仅限于派发虚拟货币了,这估计是因为资金被挪用一空了吧。如此看来,天上掉下来的钱也终有用完的一天。现在可谓是千金散尽了。

金を作るには「三角術」が必要だと、夏目漱石は皮肉っている。義理をかく、人情をかく、恥をかく、の三角だという(『吾輩(わがはい)は猫である』)。さらに道義と順法欠いた「五角術」が、この会社の錬金法だったのだろう。

夏目漱石曾戏言道,要想生财,总要有些“三脚猫”的本事。所谓“三脚”就是:失理义、去人情、抛廉耻(『吾輩(わがはい)は猫である』)。如果再加上少道义、弃守法的话,这“五脚招数”就是这个社会的炼金大法了吧。

金銭への淡泊さを粋がりつつ、江戸っ子にも〈これ小判たった一晩居てくれろ〉の本音はあったようだ。冒頭の句からは、小金持ちへのやっかみも透けて見える。隠しきれない人間のだろう。そこに付け込む「五角術」が、手を替え品を替え、生き延びている。

即便是一贯推崇淡泊钱财的江户人,也难免会心生这样的想法:“区区一个小铜板,让它暂居一晚也无妨”。从开头一段的川柳古句中,我们清楚地看到了人对于小财的看重。这就是无法掩盖的人性吧。从而造就了有机可乘的“五脚招数”的不断翻新,长盛不衰。

   

展开剩余