沪江

语言笑话:垃圾太郎、垃圾人、大垃圾

rayi 2007-08-18 01:59

  在日语里,有三种「ごみ」常常会让日本的小孩子听错,唔了半天。这三种「ごみ」,就是垃圾太郎、垃圾人、大垃圾。那么,来看看垃圾太郎、垃圾人、大垃圾等,在日语怎么讲。

  垃圾太郎的日语是「ごみたろう」?嗯,没错。发这个音的名字也是真的存在日本的,而且还是一位知名作家,主要算是绘本作家,不过,它的写法是:五味太郎。他的画风,有时我还颇喜欢的,但文字有时累赘了。

  垃圾人,日语怎么讲?「ごみ人」?没这种讲法。「人ごみ」倒是常可听见。「人ごみ」指垃圾人吗?不是。是人群,人潮的意思。小朋友容易误以为它是说人像垃圾一样多,所以人群就用这字来表示。但是其实不是这样。它正确的汉字写法是:「人込み」,字面意思就是人声混杂。那人山人海,日语可以怎么说呢?「人波」。

  大垃圾,日语要怎么讲?「だいごみ」?日语里也经常可以听见人家讲「だいごみ」,特别讲到一些令人玩味的事时,就会跑出来。那「だいごみ」真的是大垃圾吗?大垃圾真的令人玩味吗?嘿嘿,不是,「だいごみ」的正确写法是「醍醐味」,这个汉字不用解释了,华日相通的。大垃圾,日语叫→「粗大ごみ(そだいごみ)」。

 

相关热点: 生活 名侦探柯南
展开剩余