沪江

姚记炒肝要火:“拜登套餐”风靡全京城

九意(原创翻译) 2011-08-24 15:10

美国副总统拜登访华途中的姚记炒肝之行,虽然只是去吃了顿饭,但却让姚记炒肝一下子家喻户晓起来,不仅人们排着长队前去品尝,还有不少人指名要吃跟拜登副总统一样的菜色,“拜登套餐”一时间风靡全京城。

Le déjeuner du vice-président américain Joe Biden dans un petit restaurant pékinois a entraîné un grand appétit pour les mets traditionnels de l'enseigne.
美国副总统拜登在北京一家小餐馆里吃的一顿午餐,让这家传统小吃连锁店一时间大受追捧。

Joe Biden et sa délégation se sont rendus au restaurant Yaoji Chaogan jeudi dernier. Ils ont commandé cinq bols de nouilles pékinoises à la pâte de soja, dix brioches farcies, de la salade de concombre et de yam, des pommes de terre râpées et du coca-cola. L'addition était de 79 yuans (8,60 euros).
拜登及其代表团成员在上周四到姚记炒肝用餐。他们点了5碗炸酱面,10个包子,凉拌黄瓜山药,土豆丝和可口可乐。账单是79元(8.6欧)。

Le nombre de clients commandant des nouilles à la pâte de soja a depuis été multiplié par quatre, selon le Beijing Morning Post. Certains demandent même le « menu Biden » pour 79 yuans.
据北京晨报报道,(自从拜登到姚记炒肝用餐后)点炸酱面的顾客数量增加了4倍。有的人甚至直接要点79元的“拜登套餐”。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)

相关热点: 法语翻译
展开剩余