沪江

我的11月26日高口口试日记

djwu2005 2006-11-29 15:25
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

今天是11月26日,上午在武汉考区考完了高口的口试,虽然没有指望过,但有些东西还想写出来,希望对大家有所帮助。

一、赶考
我不明白,为什么口试非要安排在早上7:30开始。绝大多数考生很不适应这种考试时间的安排。我考前一天提前赶到考点附件找了家旅店住下,仍不免要早上六点多起来,这对于一贯喜欢睡懒觉的我可真是一种折磨。幸好,考试时强打精神,没有让困意影响到我的发挥。可以说,再考一次,还这样。(武汉考点设在杨汊湖,N远N偏一个地方。武昌那么多学校,没有教室用么?)
教训:1、提前调整好生物钟;2、找个离考点近的位置住下;3、早上喝瓶加强型的红牛(不过我忘了);4、不管睡在哪里,睡了多久,质量高低,只要一到考场,就要忘记是否睡好的事情,强迫自己兴奋起来,进入状态。

二、候考

所有人在一个不是很大、但很冷的屋子里等候(武汉考点只有不到100名考生)。我从7:30开始等,直到10:00才被喊到,然后就开始签了一张承诺书。不过如果你认识考场或考试院的人的话,提前考试应该没有问题,我就看到一个中间夹进去的。这个时间,做一次模拟练习,培养一下感觉就足够了。没有必要再抱着书本直看、戴着耳机一直听。该做的都做了,你的水平已经定型,这个时候就是怎样调整到最佳状态、最兴奋的状态、最放松的状态去考出你的水平。
教训:1、功夫在平时;2、候考要放松;3、调整状态最重要

三、备考
10:00被喊到后,被领入楼下的备考室。先交了承诺书,然后发给一盒空白磁带,自己在上面写上你的姓名和口试号。之后一名工作人员很快的速度给我们每人发了口语的题目,5分钟准备时间。我的题目是一个新闻报道,关于一家有200多年的茶馆CuiPingJu,由于资金问题,准备卖给一个瑞士商人,并relocate,已签署合同。但政府认定该茶馆是文化遗产,取消了该合同。要求:1、这个新闻报道的重要性;2、你对是否应卖给外国人并relocate的观点;3、你的建议。由于先前在网上看到有人说如果记不住的话,可以抄在准考证背面,于是拿到题目,赶紧在上面记下题目要求,并开始琢磨如何回答,反复练习。(后来发现写在准考证正面了,赶紧划掉,准考证一塌糊涂,幸亏没人问)
教训:从前人的经验和本人的实践看,此部分无需太担心。大概说上一两分钟就行了。


四、考试
备考室等了15分钟左右,被领到考场门口,但还要等。感觉就像进皇宫见皇上一样,要过无数关卡。站在凛冽的寒风中等了10多分钟,里面的人终于出来了,我期盼已久的高口口试终于要开始了!
进屋先打招呼,保持微笑,适当套套近乎,绝对没有坏处。我的考官是两位女士,很和蔼可亲。打完招呼,坐下之后,她们告诉我待会先报姓名和准考证号(my name is.....,my registration no is....,),然后直接开始回答口语问题。一直听网上说一般1分钟左右就会被打断,但这种好事并未落在我头上。洋洋洒洒侃了3分钟左右,而且感觉监考老师一直在看着我听,直到觉得没什么可说的了,稍一停顿,监考老师才说ok。于是开始口译。

口译的前4小段是E-C,我想对大多数人来讲都比较难对付。第一个问题是关于美国能源危机的,第二个是关于中美合作的。由于练习少,这个部分很差,记的东西乱七八糟,有些自己都不认的了。有两段漏译一半以上,其他两段也是残缺不全,自己都禁不住摇了下头(但马上意识到Roy所说的译者风度,所以之后不管怎样,都厚着脸皮译)。唉,这个部分,很差。

后四小段是C-E,这个部分简单多了。第一个问题记不清了(抱歉,太困了,但想一口气写完),第二个是介绍河南的,经济发展、20多个朝代建都在此等。因为偶是河南的,所以倍感亲切。自我感觉,一般来讲,有一定基础,无需掌握很强的速记,C-E这部分都不会太差。

一般来讲,如果听完录音,思考4、5秒后开始译的话,那么译完几乎不会有什么剩余时间,所以如果哪一段你译完后还有较多时间,一般来讲是你漏译了。比如,我的E-C就是这样。
看到监考老师比较和蔼可亲,本来想问下结果,但想想自己打分都不会给自己打过,还是不要自取其辱了吧。

教训:
1、平时一定要加强E-C的速记口译练习;
2、老梅的两本口译书要仔细翻译一遍;
3、考试中,速记不能停,翻译不能停,千万不要卡到一个地方,不行马上跳过去。

个人感觉如果花时间多练练E-C速记的话,过的可能性很大的。如果你把梅德明的两本教材仔细看过2-3遍(当然还要有其他来源的积累),积累出一套适合自己的速记方法,即使笔试完达不到过口试的要求,那么在笔试后的将近两年中努力,5/8,应该没有问题。只是,很多人做不到以上就进入了口译的考场,所以......

由于本人职业的原因,不可能再花太多时间去拿这个口译证了,这次考试是我口译考证的告别赛。但我仍热爱口译,我会保持自己目前的水平不会下降,继续积累翻译的知识。

愿我的感想对拟参加口译的朋友有所帮助。

880G英语资料高速下载 两个月精通口译

相关链接:
查看更多中高级口译考试信息
2007年春季口译笔试报名公告      参加口译小组备战07年中高口

 

展开剩余