Pourquoi parle-t-on de «parquet» en justice ?
司法检察院为什么用«parquet»表示?
Le «parquet» désigne aujourd’hui l’ensemble des magistrats dont la tâche est de veiller au respect de la loi, dans l’intérêt des citoyens, lors d’un procès.
如今我们用«parquet»来表示在司法过程保护公民利益,监管法律的行政官员的集合。
L’origine de ce terme remonte au Moyen Age. Il désignait à l’époque l’endroit où se tenaient ces magistrats, au centre de la salle d’audience du tribunal. Cet espace était entouré sur trois côtés par les sièges sur lesquels s’asseyaient les juges, chargés de rendre une décision, et sur le quatrième, par la barre, où avaient lieu les plaidoiries des avocats, représentant les accusés.
这个术语的起源要追溯到中世纪。在那个时代,它表示行政官员办公所处位置,也就是法院中央大厅。这块区域有三周是行使裁决权利的法官的座椅,另一周由横杆拦护,是律师辩护席。
Cela matérialisait ainsi une sorte de petit parc clos, un «parquet» comme il était courant de dire en vieux français. Un lieu où seuls évoluaient les représentants de la Couronne, qui faisaient alors figure d’éléments clés de la justice.
这也用来表示一种闭合型公园,在古法语里通用。用于描述皇室储君成长的地方,这一点也为其之后司法性质做了铺垫。
Si cette dernière a changé depuis, notamment à la Révolution, le mot «parquet» est resté dans le vocabulaire judiciaire.
但关于储君这一说逐渐湮没,尤其是在大革命之后,«parquet»一词就只适用于司法领域。
声明:本内容法语部分转载自法语网站,中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。
本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou