La polémica alrededor de los cambios aprobados por la Denominación de Origen Protegida (DOP) Guijuelo, por la que se incluye una nueva categoría de 'Cerdo 50% raza ibérica' y se abre la puerta a las explotaciones intensivas en la designación "de cebo de campo 50% raza ibérica", entre otras novedades, ha entrado en una nueva fase que puede terminar en el Juzgado si el Ministerio de Agricultura no estima el recurso de alzada presentado por 'Dehesa de Extremadura', 'Jabugo' y 'Los Pedroches'.
受保护原产地名称(DOP)Guijuelo最近批准的多项修订条例引发持续争议,目前已进入新阶段。此次修订新增了“50%伊比利亚猪”的肉类等级,并为在“50%伊比利亚猪田间育肥”标识下开展集约化养殖开辟了空间。若西班牙农业部最终驳回“埃斯特雷马杜拉牧场”“哈武戈”与“洛斯佩德罗切斯”三大原产地名称管理机构提出的上诉,此事或将诉诸法庭解决。
En el texto publicado en el Boletín Oficial del Estado (BOE) el pasado 1 de septiembre, la Dirección General de Alimentación avalaba estos cambios y calificaba la propuesta de Guijuelo de "una solicitud de modificación normal del pliego de condiciones", que no necesitaría del aval de Bruselas para salir adelante según la normativa europea. Algo en lo que no están de acuerdo ninguna de las otras tres DO, que esperan la resolución del Ministerio en las próximas semanas y, que si resulta negativa a sus intereses, no descartan acudir a los tribunales.
根据9月1日《国家官方公报》发布的文件,西班牙食品总局认可了这些修订,并称吉胡埃洛的提案属于"常规生产规范修订申请",依据欧盟法规无需经过布鲁塞尔批准。然而另外三家原产地名称监管机构均对此提出异议,他们正等待农业部在未来数周内作出裁决。若决议结果不符合其利益,不排除通过司法途径解决的可能性。
Posibles escenarios
潜在事态发展
Según fuentes jurídicas consultadas por este medio, el departamento que encabeza Luis Planas puede considerar "uno, varios todos o ninguno de los puntos contenidos en los recursos". Lo que abriría la puerta, por ejemplo, a considerar las peticiones de Jabugo', 'Dehesa de Extremadura' y 'Los Pedroches'. Incluso puede llegar a anularse la polémica resolución, lo que supondría empezar de nuevo el proceso. De igual modo, apuntan las fuentes consultadas, "si desestiman el recurso, se abre la vía contencioso -administrativa". Es decir, la última palabra la tendrían los jueces.
据本报咨询的法律界人士透露,由路易斯·普拉纳斯领导的部门"可采纳上诉状中提出的一项、多项、全部或零项诉求"。这意味着诸如"哈武戈""埃斯特雷马杜拉牧场"及"洛斯佩德罗切斯"等产区的诉求可能获得接纳。甚至不排除撤销引发争议的原决议,使整个流程重启的可能性。同样地,相关消息人士指出:"若上诉被驳回,则将开启行政诉讼程序。"换言之,最终裁决权将移交司法机构。据本报咨询的法律界人士透露,由路易斯·普拉纳斯领导的部门"可采纳上诉状中提出的一项、多项、全部或零项诉求"。这意味着诸如"哈武戈""埃斯特雷马杜拉牧场"及"洛斯佩德罗切斯"等产区的诉求可能获得接纳。甚至不排除撤销引发争议的原决议,使整个流程重启的可能性。同样地,相关消息人士指出:"若上诉被驳回,则将开启行政诉讼程序。"换言之,最终裁决权将移交司法机构。
Lo que argumentan las denominaciones
各家原产地名称管理机构提出的抗辩理由如下
"Si llega ese momento, volveremos a presentar la situación al Pleno del Consejo Regulador de la DO, que tendrá que tomar la decisión en el plazo siguiente de abrir un contencioso - administrativo y judicializar un cambio en el pliego de condiciones", apunta en este sentido el secretario general de la Denominación de Origen Protegida (DOP) Los Pedroches Juan Luis Ortiz. Al respecto, añade que "a nadie le gustaría: no deseamos vernos ahí".
“洛斯佩德罗切斯”受保护原产地名称(DOP)总秘书长胡安·路易斯·奥尔蒂斯就此指出:“若事态发展到那一步,我们将再次向原产地名称监管委员会全体会议提交情况说明。随后委员会必须在法定期限内就是否启动行政诉讼程序、将生产规范的修订争议提交司法裁决作出决定。”他进一步强调:“没有人希望走到这一步——我们不愿看到这种情况发生。”
Al ser preguntado por los argumentos del recurso contra la decisión del Ministerio de Agricultura, adoptado por la unanimidad del órgano de gobierno de esta DO, Ortiz explica que desde Los Pedroches no comparten la decisión del Ministerio de describir como "una modificación normal" los cambios que ha propuesto Guijuelo. "En este sentido, solicitamos que se paralice cautelarmente la modificación, lo que no impide la comercialización de los productos de la DOP Guijuelo", matiza.
当被问及向农业部提出抗诉的理由时,奥尔蒂斯解释说,该原产地名称管理委员会经全体一致通过决定提起抗诉,因为"洛斯佩德罗切斯"产区不认同农业部将吉胡埃洛提出的修订定性为"常规修改"的决定。他特别说明:"基于此,我们请求暂缓实施该修订条款——这并不影响吉胡埃洛原产地名称保护产品的正常销售。"
Ortiz también añade que los cambios propuestos por la denominación salmantina "también afectan al territorio, al introducir la producción intensiva (lo hacen solo en el caso de la designación de "cebo de campo" ) lo que para 'Los Pedroches' impacta en el vínculo territorial porque la intensiva puede producirse en cualquier parte. En cualquier caso, el secretario general de esta Denominación, tacha lo anterior de "barbaridad" y reconoce que le "sorprende el interés de ligar el ibérico con España" cuando luego se introducen "producciones intensivas donde no hay ligazón".
奥尔蒂斯进一步指出,萨拉曼卡产区(指吉胡埃洛)提出的修订方案"还涉及地域关联性的问题——其中引入的集约化生产模式(仅针对'田间育肥'标识产品)对'洛斯佩罗切斯'产区而言,将削弱其地域独特性,因为集约化养殖可在任何区域实施"。无论如何,该原产地名称总秘书长将前述修订称为"荒谬之举",并坦言当后续出现"与地域无关联的集约化生产"时,他"对试图将伊比利亚猪与西班牙本土绑定的做法感到诧异"。
Además, el representante de esta denominación situada en la provincia de Córdoba, muestra su preocupación por el impacto sobre el suelo, los alcornoques y las bellotas de la falta de un tratamiento de purines, especialmente en las explotaciones intensivas. "Nos sentimos agredidos", reconoce.
此外,这位位于科尔多瓦省的原产地名称代表表达了对集约化养殖场未处理粪肥可能对土壤、栓皮栎树及橡果造成影响的担忧。他坦言:"我们感到自身权益受到了侵害。"
Los argumentos de Jabugo y Dehesa de Extremadura
“哈武戈”与“埃斯特雷马杜拉牧场”两大原产地名称管理机构的核心抗辩观点如下
En términos similares se pronuncian los responsables de los consejos reguladores de las otras dos denominaciones de Ibérico: 'Dehesa de Extremadura' y 'Jabugo'. El presidente de la primera, Francisco Javier Morato, confiesa sus "dudas" sobre que los cambios impulsados desde Guijuelo se puedan considerar normales y no requieran del visto bueno de Bruselas. En concreto, desde esta Denominación, argumentan que la modificación avalada por el Ministerio "afecta de forma directa a las otras DOP del ibérico" que, como figura de calidad diferenciada, "aplican exigencias y controles más rigurosos a los normativos, justificados por el cumplimiento del Pliego y la protección al consumidor".
另外两家伊比利亚火腿原产地名称监管委员会——“埃斯特雷马杜拉牧场”与“哈武戈”的负责人也发表了类似立场。前者主席弗朗西斯科·哈维尔·莫拉托坦言,对于吉胡埃洛推动的修订能否被视为“常规修改”且无需布鲁塞尔批准,他持“怀疑态度”。具体而言,该产区主张农业部认可的修改方案“将直接影响其他伊比利亚火腿原产地名称”,而作为差异化质量标识体系,这些产区“执行比普通法规更严格的要求与管控,其合法性基于生产规范的遵守及消费者权益保护”。
En una línea similar, el presidente del Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida (DOP) 'Jabugo' Guillermo García - Palacios, critica que "para pasar del 75 al 100% raza ibérica tuvimos que ir a Bruselas pero que este no sea ese el camino si es al revés". García añade que "Bruselas dijo que eso no se puede hacer, aunque Guijuelo ya tuvo el 50% raza ibérica" y también carga contra la inclusión de explotaciones intensivas en la designación de "cebo de campo con 100 cerdos por hectárea de un 50% Duroc/Ibérico".
秉持相似立场,"哈武戈"受保护原产地名称(DOP)监管委员会主席吉列尔莫·加西亚-帕拉西奥斯批评道:"当年我们将伊比利亚血统比例从75%提升至100%时不得不通过布鲁塞尔审批,而现在反向操作却无需遵循相同程序。" 加西亚进一步指出:"布鲁塞尔曾明确禁止此类做法——尽管吉胡埃洛产区此前已存在50%伊比利亚血统的品类",同时他强烈反对在"每公顷饲养100头、杜洛克与伊比利亚混血各占50%的田间育肥"标识中纳入集约化养殖模式。
Es algo que, como sus homólogos de 'Los Pedroches', tampoco ve sostenible desde el punto de vista medioambiental y sostiene que la normativa limita. En cualquier caso, preguntado sobre el éxito del recurso, el presidente de la DOP 'Jabugo' cree que "hay motivos para que prospere" y también pide que se someta este cambio a un procedimiento de oposición nacional, para qu e las partes implicadas puedan emitir sus opiniones.
与“洛斯佩德罗切斯”产区的同仁一样,他也认为从环保角度而言这不可持续,并坚称现行法规对此存在限制。无论如何,当被问及抗诉成功的可能性时,“哈武戈”原产地名称保护主席认为“存在充分的成功理由”,同时要求将此项修订提交国家异议程序审理,以便相关各方能够充分表达意见。
声明:如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。