沪江

莱蒂齐亚参加活动时穿的红色救援马甲竟成了热销单品?

元郁茵 2024-06-16 15:45

La reina Letizia llega a Guatemala con el chaleco de cooperante que desató la polémica pero se convirtió en un éxito en ventas
莱蒂齐亚女王带着引发争议但却成为畅销品的救援人员背心抵达危地马拉

La reina Letizia ha comenzado su viaje a Guatemala, que tendrá una duración de dos días, del 4 al 6 de junio, para conocer el trabajo que la cooperación española realiza en el país, desde los inicios de los 90. El objetivo de esta visita es poner en valor la solidaridad de España con el pueblo guatemalteco, además de reconocer la labor y el compromiso de las personas cooperantes españolas.
莱蒂齐亚王后开始了她的危地马拉之行,为期两天,从6月4日到6日以了解西班牙自上世纪90年代初以来在该国开展的合作工作。这次访问的目的是彰显西班牙对危地马拉人民的团结支持,同时表彰西班牙合作人员的工作和承诺。

Doña Letizia llegó a Guatemala a las 18.00h local, acompañada de la secretaria de Estado de Cooperación Internacional, Eva María Granados. Su agenda de viaje, tal y como detallan desde la Casa Real, está basada en tres ejes principales: en primer lugar, la lucha contra la desnutrición infantil; en segundo lugar, la eliminación de todas las formas de violencia contra mujeres y niñas, especialmente en poblaciones indígenas; y, en tercer lugar, juventud, educación, formación profesional y trabajo decente.
莱蒂齐亚女士在国际合作秘书伊娃·玛丽亚·格拉纳多斯的陪同下于当地时间下午6时抵达危地马拉。正如王室详细说明的那样,她的行程主要基于三个核心方面:第一,与儿童营养不良作斗争;第二,消除对妇女和女童的一切暴力行为,特别是在土著人口中;第三,青少年、教育、职业培训和体面工作(国际劳工组织定义体面工作意味着在自由条件下获得就业并承认基本工作权利。)

 

El look de cooperante de la reina
女王的援助形象

En la tarde del martes, doña Letizia llegó al Aeropuerto Internacional 'La Aurora' en Ciudad de Guatemala, y al bajar del avión fue recibida con un Cordón de Honor por la viceministra de Relaciones Exteriores de la República de Guatemala, María Luisa Ramírez y la embajadora de España en la República de Guatemala, María Clara Girbau, entre otras autoridades guatemaltecas y personal de la AECID.
周二下午,莱蒂齐亚夫人抵达危地马拉城的拉奥罗拉国际机场,一下飞机,危地马拉共和国外交部副部长玛丽亚·路易莎·拉米雷斯和西班牙驻危地马拉共和国大使玛丽亚·克拉拉·吉尔博等危地马拉官员和西班牙国际合作与发展署的工作人员的欢迎。

Se trata del noveno viaje de cooperación de la reina, desde que comenzara el reinado de Felipe VI hace diez años, en 2014. El primer viaje que realizó fue a Honduras y El Salvador, en 2015; y desde entonces ha viajado a destinos como Senegal, República Dominicana y Haití, Mozambique, Honduras, Paraguay, la República Islámica de Mauritania y Colombia, que fue el país que visitó el pasado 2023.
这是女王自十年前的2014年费利佩六世登基以来的第九次合作之旅。第一次旅行是在2015年前往洪都拉斯和萨尔瓦多;从那时起,她已经前往了塞内加尔、多米尼加共和国和海地、莫桑比克、洪都拉斯、巴拉圭、毛里塔尼亚伊和国和哥伦比亚等目的地,她在2023年访问了哥伦比亚。

Como es habitual en este tipo de traslados, la reina ha ido vestida con el clásico chaleco rojo de cooperante, que es el uniforme de los trabajadores de la Agencia Española de Cooperación Internacional (AECID). Este diseño lo ha combinado con una camisa blanca debajo y unos pantalones blancos de pernera recta. En cuanto a los zapatos, ha elegido sus zapatillas planas, que tanto la hemos visto llevar durante las últimas semanas a causa de su dolencia en el pie derecho.
按照之前的惯例,女王穿着经典的红色合作者马甲,这是西班牙国际合作署(AECID)工作人员的制服。她讲这款设计与内搭的白色衬衫和白色直筒裤搭配在一起。至于鞋子,她选择了她常见的平底鞋,由于右脚有伤,在过去几周里我们都看到她穿着平底鞋。

 

El chaleco de cooperante que desató la polémica pero revolucionó las ventas en Paraguay
引发争议但在巴拉圭推送销售狂潮的合作者马甲

La primera vez que la reina optó por llevar este chaleco fue en una visita humanitaria en Mozambique en 2019 y desde ese momento lo ha convertido en su estilismo desde que baja del avión. Esta decisión ha sido tomada después de los primeros viajes a Honduras, donde acudió con un impactante vestido de lentejuelas.
女王第一次选择穿这件马甲是在2019年对莫桑比克进行人道主义访问时,从下飞机的那一刻起,她就把它变成了她的造型。这一决定是在第一次访问洪都拉斯后做出的,那次她穿了一件令人印象深刻的亮片连衣裙。

La intención de Letizia con este viaje es dar luz a los programas que mantiene España con estas actividades de cooperación. Por tanto, al final, llevando este uniforme cada año, consigue que se ponga el foco en su visita.
莱蒂齐亚这次旅行的目的是为西班牙与这些合作活动保持的项目提供曝光。因此,她每年都穿着这件制服,让人们把注意力集中在她的访问上。

No obstante, aunque haya intentado dar un giro a su imagen en estas actividades con su sencillez estilística, el debate se ha desatado de igual manera en otras ocasiones. En Paraguay, en 2021, este estilismo de la reina generó polémica porque una diputada paraguaya recriminó a doña Letizia por considerar que su 'outfit' "era un tipo de desprecio al país", por no asistir con los vestidos que suele llevar a otros eventos.
然而,尽管她试图以其简洁的着装风格改变自己在这些活动中的形象,但在其他场合同样引发了争论。在巴拉圭,2021年,女王的这种风格引起了争议,一位巴拉圭议员指责莱蒂齐亚夫人的“服装”是对该国的一种轻视,因为女王没有穿着她以往参加其它活动时的礼服。

Sin embargo, según publicaron distintos medios en aquel entonces, tampoco pareció importar a los paraguayos a pesar de las críticas que recibió la reina, ya que la empresa a la que AECID encargó la confección del chaleco rojo, recibió un gran número de pedidos de toda la gente que quería seguir la tendencia del 'uniforme de la reina' y fue todo un éxito en ventas.
然而,据当时不同媒体报道,尽管女王受到批评,但这似乎并不重要。因为Aecid委托制作红色马甲的公司收到了大量订单,许多人想要跟随“女王制服”的潮流,这在销售上取得了巨大成功。

未经允许,请勿转载。

展开剩余