En la mañana del 16 de marzo, Carolina Cors encontró a su hija Catalina sin vida. La joven estaba junto a una nota en la que pedía perdón por no haber podido resistir “tanto dolor”.
3月16日早晨,卡罗琳娜-科尔斯(Carolina Cors)发现她的女儿卡塔利娜(Catalina)已无生命迹象。这位年轻女子的身边有一张字条,她在纸条上为自己无法抗拒“如此之大的痛苦”而道歉。
Días después del trágico acontecimiento, sus familiares decidieron denunciar públicamente que Catalina había sido víctima de episodios de abuso y maltrato en su etapa de internado como alumna de la carrera de Terapia Ocupacional en la Universidad de Los Andes, una prestigiosa casa de estudios privada chilena y ligada al Opus Dei. Según su madre, estos maltratos provocaron en la joven una depresión que la llevó a quitarse la vida.
悲剧事件发生几天后,卡塔利娜的亲属决定公开谴责卡塔利娜在的安第斯大学(Universidad de Los Andes,智利一所著名的私立大学)实习期间遭受的虐待和凌辱。据卡塔利娜的母亲说,这些虐待使她患上了抑郁症,并导致她自杀。
Y ha provocado una ola de denuncias sobre prácticas abusivas que existen hacia algunos internos, especialmente de las carreras de salud. También ha generado reacción por parte de las autoridades gubernamentales chilenas: la Superintendencia de Educación Superior (SES) no solo ofició a la Universidad de Los Andes para que entregue toda la información sobre el caso, sino que también dijo que impulsará cambios en la normativa vigente que regula los campus clínicos “para avanzar en la erradicación del maltrato y el acoso en estos establecimientos”.
这一事件引发了对一些实习生,尤其是医疗卫生专业实习生虐待行为的揭露浪潮。这也引起了智利政府当局的反应:高等教育监管局(SES)不仅向洛斯安第斯大学发出了正式通知,要求其提供有关此案的所有信息,而且还表示将推动修改现行的临床校园管理条例,“以进一步消除这些机构中的虐待和骚扰行为”。
SES的检察官Daniella Maureira表示:“我们需要核实现行的机制是否有效,是否能够采取必要的措施来扭转已经出现的情况,从而避免类似情况再次发生。”
与此同时,该大学展开了一项调查,以确定“可能的责任”,并将正在接受调查的导师暂时停职。
该大学在周一发布的一份公开声明中表示:“作为大学,我们再次强调我们对任何形式的虐待的彻底反对,并承诺加强工作,以确保存在一种尊重和友好的教学环境,在这个环境中,每个人都感到被接纳。”
Ola de denuncias
投诉浪潮
La historia de Catalina Cayazaya se hizo conocida a principios de abril, luego de que sus familiares y amigos decidieran denunciar su caso a través de las redes sociales.
4月初,卡塔利娜-卡亚萨亚的家人和朋友决定通过社交网络揭发她的案件,之后她的故事便广为人知。
En una cuenta de Instagram llamada “JusticiaxCatalina”, su madre revela detalles de la experiencia de su hija en los dos internados a los que asistió, afirmando que fue víctima de “insultos y faltas de respeto” y que, a pesar de haber denunciado esta situación con la universidad, no se le “escuchó”. “A Catalina le arrebataron las ganas de vivir”, dice Carolina Cors a través de una carta.
在一个名为 "JusticiaxCatalina"的 Instagram账户中,卡塔利娜的母亲披露了女儿在两段实习期间的经历,称她成为了“侮辱和不尊重”的受害者,尽管她已向学校报告了这一情况,但并未得到“倾听”。卡罗琳娜·科尔斯在信中说:“卡塔利娜被剥夺了生存的意志”。
Rápidamente, la cuenta comenzó a acumular seguidores, sumando casi 40 mil en unos pocos días. Y cientos de personas empezaron a compartir sus experiencias.
该账户的关注者迅速增加,在短短几天内就达到了近40,000人。数百人开始分享他们的经历。
“Muchas veces me sentí como Catalina, empecé a odiar la carrera pero la terminé”, dice uno de los más de 5 mil comentarios que hay entre las publicaciones de “JusticiaxCatalina”. “Viví exactamente la misma situación estudiando enfermería, maltratos y humillaciones por parte de mi tutora”, dice otro. Incluso, hay testimonios de profesores que confirman estas conductas.
在 "JusticiaxCatalina"下发表的5,000多条评论中,有一条这样写道:“很多时候,我觉得自己就像卡塔利娜,我开始讨厌这个专业,但我最终还是毕业了。”
“Soy guía de internado y he recibido muchos estudiantes que el primer día no se atreven a hablar o se ponen a llorar por las experiencias de maltrato que vivieron en internados anteriores”, indica una tutora.
另一条评论说:“我在学习护理专业时也遇到了同样的情况,我的导师对我进行了虐待和侮辱”。甚至还有教授也证实了这种行为。一位导师说:“我是实习的导师,接待过很多第一天就因为之前实习经历的虐待而不敢说话或哭泣的学生”。
El caso también comenzó a aparecer en la prensa chilena, mientras la Universidad de Los Andes se llenó de carteles hechos por los alumnos donde pedían justicia por Catalina y frenar los abusos hacia los estudiantes.
此案也开始出现在智利媒体上,而洛斯安第斯大学则贴满了学生们制作的海报,要求为卡塔琳娜伸张正义,并停止对学生的虐待。
“Amo mi carrera pero no sé hasta cuándo.”
“我热爱我的专业,但不知道能坚持到何时。”
"Hemos normalizado el maltrato"
“我们把虐待正常化了”。
“Durante toda mi carrera he escuchado historias de maltrato o acoso por parte de profesores o tutores de las prácticas clínicas. Nos han hecho acostumbrarnos y normalizarlo diciendo que tenemos que aguantar y que así es en el área de la Salud”, señaló una estudiante de enfermería que pidió mantener su nombre bajo anonimato.
"在我的整个职业生涯中,我一直听说在临床实习期间受到教授或导师虐待或骚扰的故事。他们让我们习以为常,将其正常化,说我们必须忍受,医疗就是这样,"一位要求匿名的护理专业学生说。
“Ser maltratados para aprender a la mala no sirve, es como maltratar a un hijo para que aprenda, se sabe que eso no funciona entonces ¿por qué con nosotros debería funcionar?”.
“通过虐待方式学习是没有用的,就像虐待孩子一样,我们知道这行不通,那为什么它对我们有用呢?”
Pero ella destaca que no todos los tutores se comportan de la misma manera:“Agradezco profundamente a los profesores a los que sí les importa realmente la salud mental de sus alumnos, ahí si se nota la verdadera vocación y ganas de enseñar”, agregó.
但她指出,并非所有导师的行为方式都相同:“我深深感谢那些真正关心学生心理健康的老师,他们的真正使命和教学愿望是显而易见的,”她补充说。
另一位职业治疗专业学生的年轻女性也有类似的想法,“他们总是让我觉得我知识不够,问我为什么没学会。他们告诉我说‘你在重症监护室是个危险人物’。我曾经试图淡化这些,认为这是学习的一部分,知道我开始感到不安”。
Francisca Contreras, una de las mejores amigas de Catalina Cayazaya, asegura que ella también recibió malos tratos en uno de sus internados.“Yo tenía que atender a niños autistas. Conocía lo básico y me exigieron temáticas de especialidad. Entonces preguntaba y me decían: ¿tú crees que esa pregunta es apta para una joven de la universidad de los Andes? Me humillaron frente a los pacientes, no les importaba”.
卡塔利娜-卡亚萨亚最好的朋友之一弗朗西斯卡-孔特雷拉斯(Francisca Contreras)表示她在一次实习中也受到了虐待。“我必须照顾自闭症儿童。我知道基本的知识,而他们却要求我掌握专业领域的内容。于是我问了一些问题,他们回答说:'你认为这个问题该是安第斯大学的年轻学生问出来的吗?’他们当着病人的面羞辱我,根本不在乎。”
Contreras afirma que junto a Catalina y otras 15 estudiantes presentaron en 2022 una demanda colectiva en la universidad por malos tratos.“Queríamos que le dijeran a los profesores que estaban haciendo mal su trabajo. Que les exigieran parar con los malos tratos”, dice.
孔特雷拉斯说,她和卡塔利娜以及其他15名学生于2022年就虐待行为向该所大学提起了集体诉讼。“我们希望他们告诉教授们,他们的工作做得很糟糕。要求他们停止虐待”,她说。
Estas conductas no son nuevas, dice un médico que estudió en el año 2000 en el hospital Barros Luco, ubicado en la ciudad de Santiago. “Recuerdo que un día, en el departamento de cirugía, me pegaron patadas porque cometí un error”, recuerda. “En ese momento, ni siquiera se me ocurrió que era algo inadecuado. Pero ahora me doy cuenta de que había una cultura de legitimar este tipo de prácticas”, agrega.
一位2000年在圣地亚哥巴罗斯卢科医院学习的医生说,这种行为并不新鲜。他回忆说:“我记得有一天,在手术室,他们踢了我一脚,因为我犯了一个错误。当时,我甚至没有意识到这是不恰当的。但现在我意识到存在一种使此类做法合理化的文化,”他补充道。
Una enfermera que estudió a fines de los 80’ coincide. “Me acuerdo cuando yo estudiaba era un suplicio. Llegaba llorando y me iba llorando. Te trataban pésimo, te gritaban, te decían que eras una idiota, una inútil, que no te vas a recibir”, recuerda. “Lamentablemente, muchas veces las universidades hacen oídos sordos a las quejas y reclamos de los estudiantes. Y eso ha sido histórico. Se normaliza el maltrato, el abuso de poder”, agrega.
一位在20世纪80年代末学习的护士表示同意。“我记得我当时学习的时候,那是一种折磨。我哭着来,哭着走。他们对你不好,对你大喊大叫,说你是白痴,说你没用,说你毕不了业,”她回忆道。“不幸的是,大学往往对学生的抱怨和诉求充耳不闻。这已经成为历史性的,”她补充说:“虐待和滥用权力已成为常态 。”
剑桥大学的精神病学家兼公共卫生与政策研究员安德烈斯·罗曼表示,实习中的虐待和暴力是“常见的”。
“卡塔利娜的案例并不是孤立的。虐待或滥用是一种权力动态的表现,尽管在智利乃至全球范围内已经实施了一系列措施,但这种行为却一直存在。”他说道。
该研究员表示,这些行为可能给学生带来严重后果。
“自尊心、面对医疗工作中的复杂性的能力非常重要。对于医生来说,自信心是决定性的。因此,如果你的自尊心受到伤害,会带来一系列影响,”他指出。
“这个案例引发的一系列举报并不让我感到惊讶。让我感到惊讶的是为什么是现在。这些事情多年来都在发生,但现在人们有能力来讨论它们”。
对于卡塔利娜·卡亚扎亚 (Catalina Cayazaya) 的母亲卡罗莱纳·科尔斯 (Carolina Cors) 来说,过去的这段时间并不轻松。
卡罗莱纳·科尔斯表示,尽管她很痛苦,但她正在实现女儿“想要的”。
她的遗愿是能够停止智利医学实习中将虐待视为正常的行为。