沪江

TED演讲:贫穷,金钱,爱(2/5)

2012-01-22 14:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
【TED】是一个会议的名称,它是英文technology,entertainment, design三个单词的首字母缩写。它是社会各界精英交流的盛会,这里有当代最杰出的思想家,这里有当代最优秀的科学家,这里有迸发着最闪耀的思想火花,这里孕育着最光辉的梦想。
Jessica Jackley
Jessica Jackley is the co-founder of , an online community that helps individuals loan small amounts of money, called microloans, to entrepreneurs throughout the world.


【本节目每天下午2点更新,欢迎订阅。】

【全文听写】
HINTS:
relate
devastation
guilty
predictable
In the years following, the other stories I heard about the poor growing up were no more positive. For example, I saw pictures and images frequently of sadness and suffering. I heard about things that were going wrong in the lives of the poor. I heard about disease, I heard about war -- they always seemed to be kind of related. And in general, I got this sort of idea that the poor in the world lived lives that were with suffering and sadness, devastation,hopelessness. And after a while, I developed what I think many of us do, is this predictable response, where I started to feel bad every time I heard about them. I started to feel guilty for my own relative wealth, because I wasn't doing more, apparently, to make things better. And I even felt a sense of shame because of that. And so naturally, I started to distance myself. I stopped listening to their stories quite as closely as I had before. And I stopped expecting things to really change.
几年之后 我听到一些其他的故事关于减贫 并不是那么积极 例如,我曾经看到了令人悲伤和苦恼的 一些照片和图像 我听到穷人生活的不尽如人意 关于疾病,关于战争 似乎这些都是和贫穷相关联的 总的来说 我有个这样的想法 穷人生活的世界 充满悲伤,充满苦闷 充满破坏,充满绝望 在那之后,我想到我们大家的感觉 就是这个可预知的回应 当我每次听到穷人时,我开始感觉不舒服 由于我的相对富裕让我开始感觉到罪恶 很明显的是因为我没有尽我所能把事情做得更好 因此,我感到羞愧 自然地 我开始疏远我自己 我不再像以前一样细心地倾听 他们的故事 我不再期望事情能真正有所改变
展开剩余