沪江

大学英语六级中英互译备考材料

学术小学生 2020-11-06 09:55
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

  大学英语四六级翻译一直以来都是考生难以突破的一道关口,很多学员在六级备考中准备的不算充足,下面为大家带来大学英语六级中英互译备考材料,一起来看看吧。

  大学英语六级中英互译备考材料

  中文材料:

  丝绸之路纵横4,000英里(6,437公里),得名于其沿途利润丰厚的中国丝绸贸易,始于汉朝。贸易路线的东亚部分在中国皇帝使者张骞的出使和探索中,约于公元114年汉朝开始拓展。丝绸之路上的贸易对于中国、印度次大陆、波斯、欧洲和阿拉伯文明的发展起着重大作用,它开启了各国文明长距离的政治、经济交流。尽管丝绸是中国贸易的主要产品,但还有许多其他产品的贸易,各种技术、宗教、哲学也在丝绸之路上传播。除了经济贸易,丝绸之路也充当了不同文明之间文化贸易的载体。

  参考译文:

  Extending 4,000 miles (6,437 kilometers), the Silk Road gets its name from the lucrative trade of Chinese silk which was carried out along its length, and began during the Han Dynasty. The Central Asian sections of the trade routes were expanded around 114 BC by the Han dynasty, largely through the missions and explorations of Chinese imperial envoy Zhang Qian. Trade on the Silk Road was a significant factor in the development of the civilizations of China, the Indian subcontinent, Persia, Europe and Arabia. It opened long-distance, political and economic interactions between the civilizations. Though silk was certainly the major trade item from China, many other goods were traded, and various technologies, religions and philosophies, also traveled along the Silk Routes. In addition to economic trade, the Silk Road served as ways of carrying out cultural trade between the civilizations.

  以上就是为大家介绍的大学英语六级中英互译备考材料,希望大家可以深入领会,提升自己对英语六级中英互译的学习能力,顺利通过考试。

展开剩余