沪江

这些疫情期间出现的“神翻译”,你都知道几个?

沪江英语 2020-04-24 18:26
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

“宅家”最近成为了全球的词汇,各个国家的网友都开始在家里开动脑筋,为生活找点乐子。看看下面这些中英文段子,你会惊叹一句:“妙啊!”

#1 

中文版:隔离,人权没了,不隔离,人全没了

英文版:Quarantine, no human rights; no quarantine, no human left.

分析:中文用谐音梗说明隔离的利弊,英文则用right和left表达对立性,也巧用了right的“权力”的含义。

 

#2 

中文版:不戴口罩你试试,试试就逝世

英文版:Rest in home or rest in peace.

分析:中文用谐音梗说服大家戴口罩,英文则用两个相同构造的词组来说服大家居家隔离,rest in peace意为安息,可以缩写为R.I.P。

 

#3

中文版:隆重推出2020年春节最佳旅游线路:客厅→厨房→卧室→卫生间无限循环游

英文版:Where is your next travel destination? Las KitchenasLos LoungesSanta BedroomesPorto GardenasLos bedCosta Del BalconiaSt bathroomLa Rotonda De Sofa

分析:看来世界人民都一样,每天都在家里一日游呢。英文中,将家中房间和家具灵活杂糅进美国各旅游城市的地名中。

 

 

展开剩余