沪江

【老友记】S01E21 (02) 她做的比我好

2012-06-19 18:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
填写缺失的部分,注意标点及大小写,句末标点已给出,不用听写。序号不用写出。 前言:有人偷用Monica的信用卡,Monica在研究她把钱花到哪儿去了。 Rachel: Oh, Monica. You are not still going over that thing. Monica: This woman's living my life. Rachel: What? Monica: She's living my life, 1______! Look at this, look. She buys tickets for plays that I wanna see. She, she buys clothes from stores that I'm intimidated by the sales people. She spent three hundred dollars on art supplies. Rachel: You're not an artist. Monica: Yeah, well I might be if I had the supplies! I mean, I could do all this stuff. 2______. Rachel: Oh, Monica, c'mon, 3______. Monica: Oh really? Okay, let's compare, shall we. Rachel: (Yawning) Oh, it's so late for 'Shall we'... Monica: Do I go horseback riding in the park? Do I take classes at the New School? Rachel: (Yawning) Nooo... Monica: This is so unfair! 4______. 450)=450"> 老友记【美剧听写】,欢迎订阅~
and she's doing it better than me Only I don't you do cool things She's got everything I want, and she doesn't have my mother
R:哦,M。你还是忘不了这个事儿啊。 M:这个女人在过我的生活! R:什么? M:她在过我的生活,并且比我过得好多了。看看这个,看。她买了我想看的那些表演的票。她,她在我被店员赶跑的衣服店里买衣服。她花了三百美元在艺术品收藏上。 R:==#你可不是个艺术家啊。 M:是,不过如果我有那些收藏的话我也会是的!我的意思是,我可以做到这些的。只不过我什么都没做。 R:哦,M,别这样嘛。你做的事儿也很酷啊。 M:哦,真的么?好吧,那咱俩说道说道。 R:(打哈欠)噢!现在已经很晚了... M:我在公园骑过马吗?我在新学院进修过吗? 【新学院位于纽约州的纽约市,是准备继续深造、继续硕士学位学习的首选大学。】 R:(打哈欠)没有~~~~~ M:这真是不公平!她做了我想做的所有事情,但是她却没有我妈那样的母亲。 ——译文来自: 呼呼fighting
展开剩余