内容简介:
《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出致富,回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林顿及其子女进行报复的故事。全篇充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛。它开始曾被人看做是 年青女作家脱离现实的天真幻想,但结合其所描写地区激烈的阶级斗争和英国的社会现象,它不久便被评论界高度肯定,并受到读者的热烈欢迎。根据这部小说改编 的影视作品至今久演不衰。
作者简介:
艾米莉·勃朗特(1818-1848),19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。这位女作家在世界上仅仅度过了三十年便默默 无闻地离开了人间,然而她唯一的一部小说《呼啸山庄》却奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。此外,她还创作了193首诗,被认为是英国一位天才 型的女作家。
她生性独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向,颇有男儿气概,酷爱自己生长其间的荒原,平素在离群索居中,除去手足情谊,最喜与大自然为友,从她的诗和一 生行为,都可见她天人合一宇宙观与人生观的表现,有人因此而将她视为神秘主义者。其实人与自然的关系,从来就是人类文明史上重要的命题,艾米莉不过是步历 代哲人、隐者、科学家、艺术家后尘,通过生活和创作,身体力行地探寻人与自然的关系。
Chapter Five. Part 13
1. 'Heathcliff, you may come forward,' cried Mr. Hindley, enjoying his discomfiture, and gratified to see what a forbidding young blackguard he would be compelled to present himself. 'You may come and wish Miss Catherine welcome, like the other servants.'
【译文】
“希斯克利夫,你可以到前面来。”欣德利先生喊到,他非常享受看着希斯克利夫的窘迫,也很想看着这个难以亲近的小流氓将如何表现自己。“你可以过来欢迎凯瑟琳小姐,就像其他的仆人那样。”
2. Cathy, catching a glimpse of her friend in his concealment, flew to embrace him; she bestowed seven or eight kisses on his cheek within the second, and then stopped, and drawing back, burst into a laugh, exclaiming, 'Why, how very black and cross you look! and how - how funny and grim! But that's because I'm used to Edgar and Isabella Linton. Well, Heathcliff, have you forgotten me?'
【译文】
凯西瞥见了她的朋友躲在那里,她飞跑过去拥抱他,顷刻间在他的脸颊上落下了七八个吻,突然她停下来,然后退让开,突然大笑了起来,说道,“哎呀,你看起来多黑多潦倒啊!又好笑,又冷酷!但这是我习惯了埃德加和伊莎贝拉的缘故。那,希斯克利夫,你忘记我了吗?”
【单词、短语笔记】
be compelled to 不得不,被迫
conceal 隐藏;隐瞒;掩盖 v.
prevent from being seen or discovered;hold back; keep from being perceived by others;
相关短语:
draw back 撒回; 收回(承诺等); 拉起; 退却
pull back or move away or backward; use a surgical instrument to hold open (the edges of a wound or an organ)
burst into 闯入; 突然发作