沪江

《摩登家庭》S01E13:不跟着感觉抓住恋爱的机会才叫傻

球球 2018-12-21 15:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

1. The trouble is Claire struggles with technology of any kind.
1. 问题上克莱尔对任何高科技产品都一窍不通。

struggle的本意是打斗,争斗,struggle with不仅仅表示与…抗争,也可以形象地表示做…有困难,也就是have trouble with。

2. If it goes well, you don't need to stick around.
2. 如果约会顺利,你可以提前撤了。

▲曼尼约了女朋友来家里约会。

stick around的意思是逗留,停留。

You go - I'll stick around here a bit longer.
你走吧——我在这儿再呆会儿。

3. I came out of the closet in my mid-20s.
3. 我是25岁左右出柜的。

“出柜”一词就是对come out of the closet的直译,也就是公开同性恋身份。当然,你可以简单的说come out。

4. "Stupid" is not following your heart and taking a chance on love.
4. 不跟着感觉抓住恋爱的机会才叫傻。

▲曼尼真是个神奇的boy,总说出一些不符合实际年龄却又很有道理的话。take a chance不是抓住机会的意思,而是冒险。

5. I mean, men must throw themselves at you everyday.
5. 每天都有很多男人围着你转吧。

throw yourself at sb的意思是向(某人)献媚,勾引(某人),很好理解——把自己扔向某人,也就是投怀送抱。

6. Now I'm the one on the hook for it.
6. 现在我得为他买单。

▲杰听了米奇尔的话,以为他的朋友小短是同性恋。小短听杰说自己是同性恋后非常生气,强迫杰帮自己还两万元赌债才消气。

on the hook这个俚语主要有这两个意思:①拖延,(故意)耽误;等待;②上钩,陷入圈套;受人摆布。

7. People are who they are- give or take, 15%.
7. 人们总是本性难移,加减个15%吧。

give or take多用于估计语气,意思是“相差不到…,出入至多…”。但如果说是give and take,也就是有给有拿,这就表示“互相忍让;相互让步”。

In every friendship there has to be some give and take.
任何一份友谊都需要双方相互忍让。

这一集的主题是“改变”,你会为爱的人改变吗?米奇尔给出的答案是15%,你呢?

展开剩余