沪江
首页
美剧资讯
看美剧学英语
美剧笔记
美剧插曲
经典美剧推荐
美剧下载
美剧Bones第五季第5集学英语口语
某柒
2009-10-18 06:53
本文支持点词翻译
Powered by 沪江小D
- That statement is impossible to
quantify
since there are no other agents partnered with
forensic
anthropologists
, let alone one with my abilities.
- You know what,bones? You're raining on my
parade
.
let alone... 更不用说……
rain on one's parade 扫兴,泼冷水
parade就是游行,想想看群情激昂的游行半道上天空突然下起倾盆大雨,(咳……柒就是忍不住啊……)非但没了激情,还变成落汤鸡,这一头冷水浇得是有够扫兴的吧?
Bren还真是的,偶尔夸夸咱Booth又没关系的咯,虽然他已经狠拽了的说~~~
Agent booth,would you mind if I had a quick word in private with DR. Brennan?
have a quick word in private 私下小谈几句
Last week,apparently they torched a Hummer. Sign was the same-- "big energy is killing the planet. "
Hummer就是著名的越野车品牌悍马,其巨大的排量让不少环保主义者嗤之以鼻。确实地球已经越来越热,每一个人都应该选择更绿色的方式出行。
Unlike that dinner request from your boss which you are totally
open to
decline.
open to 可能的,可以选择的
表示说某一选项是向你开放的,那不就是有可能的咯。
酸不拉几的Booth逮着机会就来了一句说“不像上司约你吃饭这种事情完全是可以推掉的嘛!”
This could be a
groundbreaking
find.
groundbreaking 开创的 being or producing something like nothing done or experienced or created before
这个词儿字面上看怎么好像破土动工的感觉咧?没错,它也有破土动工的意思。
一具木乃伊把平时特冷静淡定的Bones童鞋整得好像要见偶像的高中生一样,太可爱了!然后边上那俩旁观的同学表情真绝!
- I wouldn't want to get in the middle.
- No,nothing whatsoever,sir,
strictly
professional.
- Are you sure?
- Yeah,positive.
- All right,then.I'll let you get back to pissing off Nobel laureates.
strictly 完全地
positive 正确的
piss off 惹怒
Nobel laureate 诺贝尔奖获得者
用positive/negative表示正确/错误也是口语里面常用的说法。
laureate这个词来源于laurel月桂树,是古希腊太阳神阿波罗的祭品,他的形象就是头戴月桂枝编制成的花环。这个形象也是来自希腊神话故事,故事的女主角叫达芙妮来着,不是鞋啊!感兴趣的同学可以搜索一下~~Anyway,
laureate
表示了文学、军事上荣誉,诺贝尔奖获得者也用这个词来称谓。
Hodgins found some 3,000-year-old bugs,so he's all
weepy
.
weep是流泪的意思,weepy就是眼泪汪汪。Hodgins找到几个三千年以前的虫子,激动得呀~~美国人就是没啥历史积淀哇,哈哈。
【详细版】2009秋季档美剧播出时间一览表
相关热点:
美剧
英语口语练习
英语听力
看美剧学英语
人力资源年终总结
展开剩余
学习有疑问?
下一篇
已经是最后一篇
${agreeNum || $var.agreeNum}