沪江

谷歌也愚人:盘点谷歌十年愚人节玩笑(组图)

沪江英语 2011-04-01 15:47
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

穿越搜索

今天打开谷歌页面的时候,大家一定都见到了“新!Google 隆重推出‘穿越搜索’”的字样,去玩了的童鞋请举手!虽然知道是愚人节玩笑,偶还是心甘情愿地点进去鸟~~

其实谷歌开愚人节玩笑已经成为了传统,每年大家都会等着看它又搞出什么新花样:

Since 2000, Google has published one or more gags each year, according to Wikipedia, except for two years -- 2001 and 2003. More recently, Google has taken the tradition to another level; the company staged 17 gags last year and in 2009.
根据维基百科,从2000年以来,除了2001和2003,其他几年里谷歌都至少会开一个玩笑。近两年它们已经将传统发展至一个新的高度,2009和2010两年分别开了17个玩笑。(精力真旺盛。。。)

虽然谷歌年复一年地瞎扯淡,但是人们还是被耍得很欢囧~~下面我们就来回顾一下自2000年以来谷歌的各种恶作剧!

读懂你的大脑

2000: MentalPlex, Google search for your brainwaves
2000:MentalPlex脑电波扫描服务

Google announced a new "MentalPlex" search technology that supposedly read the user's mind to determine what the user wanted to search for, thus eliminating the step of actually typing in the search query. This always led to a page full of April Fool's results.
谷歌发布了一项新的"MentalPlex"搜索技术,声称能够阅读用户的大脑以得出用户想要搜索的内容,那样大家就不需要在搜索框里进行输入了。而事实上当你进行搜索时,它总是跳到愚人节内容的页面。

图片中是告诉大家正确使用方法,要脱下帽子,摘掉眼镜,盯着漩涡看,心里想着要搜索的内容,然后点击漩涡。小编试了下,点击之后会出来一行字样告诉你出错了,而错误类型也是五花八门,偶看到的最搞笑的一个是:Brainwaves received in analog. Please re-think in digital. 所收到的脑电波是模拟信号,请以数字信号重新思考……

鸽子排名

2002: Pigeon-based ranking
2002:鸽子排名

Google unveils the real way its pages are ranked: "the superior trainability of the domestic pigeon."
谷歌披露它们网页排名的真相:靠一群训练有素的家养鸽子!(谷歌宣称,这些鸽子通过啄击最佳匹配数据,对最热门的搜索结果进行排名,“啄击最多”的结果则被确定为最热门的搜索结果。)

Google says it gets its pigeons the old fashioned way -- off the street -- and insists that it's not cruel to animals. Like Google's famous employee perks -- meals and snacks of all varieties -- its pigeons get "delectable seeds and grains."
谷歌说他们用从马路上抓鸽子这种老式的方法得到了大批鸽子,并强调自己没有虐待动物。谷歌员工所受到的待遇闻名遐迩,公司会为他们提供各式各样的餐点,而他们同样为这些鸽子提供了美味的五谷杂粮。

想不想去月球工作

2004: Job offerings on the moon
2004:提供在月球工作的岗位

Google advertises fictitious job openings on the moon at the Google Copernicus Hosting Environment and Experiment in Search Engineering (G.C.H.E.E.S.E.)
谷歌打出虚假广告,声称为了开展谷歌哥白尼宿主环境与搜索工程试验,开始招募去月球工作的人员。

"This unique opportunity is available only to highly-qualified individuals who are willing to relocate for an extended period of time, are in top physical condition and are capable of surviving with limited access to such modern conveniences as a steady supply of oxygen."
谷歌还在招聘广告中说“这一难得的机遇仅提供给愿意很长时间去别处安家的高素质人才,而且必须身体素质过硬,能够在条件受到限制的环境中生存的人,比如没有稳定的氧气。”

让思维变敏捷的饮料

2005: A sports drink that makes you think faster. Still in beta, so back off.
2005:使你思维更敏捷的运动饮料。仍在测试中,先别管了。

Google Gulp helps your search engine experience by making you think faster. When will it come out of beta? Google's answer lends some insight into how the company feels about its other products:
Google Gulp饮料能让你思考得更快,所以在使用搜索引擎时能有更好的体验。至于什么时候能结束测试呢?谷歌的回答能让我们了解一点它们对于自身其他产品的想法:

Man, if you pressure us, you just drive us away. We'll commit when we're ready, okay? Besides, what's so great about taking things out of beta? It ruins all the romance, the challenge, the possibilities, the right to explore.
伙计,你这样给我们施加压力,是想让我们走人么。等我们准备好时我们会做的OK?另外,结束测试有啥好的?根本只会让浪漫的情调、挑战的刺激、无限的可能、和探索的权利全都荡然无存!

浪漫“文字约会”

2006: Google Romance offers "contextual dating"
2006:谷歌Romance提供“文字约会”

On April Fool's Day 2006, Google Romance was announced on the main Google search page with the introduction, "Dating is a search problem. Solve it with Google Romance." It pretends to offer a "Soulmate Search" to send users on a "Contextual Date".
2006年愚人节的时候Google在其搜索主页上刊登了Google Romance服务,介绍说:“约会只是一个搜索问题,让Google Romance来帮你解决。”它假装为用户提供心灵匹配搜索服务,让你在网络进行一场“文字约会”。

马桶抽一抽享受免费宽带服务

2007: Introducing TiSP, the Toilet Internet Service Provider
2007:推出TiSP服务——厕所互联网服务

Google TiSP was a fictitious free broadband service supposedly released by Google. This service would make use of a standard toilet and sewage lines to provide free Internet connectivity.
Google TiSP是谷歌虚构的免费宽带服务,它需要一台标准的马桶和下水管道来实现免费的网络连接。

The user would drop a weighted end of a long, Google-supplied fiber-optic cable in their toilet and flush it. Around 60 minutes later, the end would be connected to the Internet by a "Plumbing Hardware Dispatcher (PHD)". The user would then connect their end to a Google-supplied wireless router and run the Google-supplied installation media on the computer.
用户需要将谷歌提供的长条光纤电缆的一头扔进马桶中并冲走,大约60分钟后,冲下去的那头会通过PHD链接到网络。然后用户将另一头接到谷歌提供的无线路由器上,启动安装软件就可以了。

人肉搜索

2008: Google Manpower Search
2008:谷歌人肉搜索

Google launches Manpower Search in China. This new feature is powered by 25 million volunteers who do the searching around the clock. When the user entered a keyword, volunteers will search any possible answers from a mass of paper documents as well as online resources. The user is expected to get the search result within 32 seconds.
2008年,谷歌中国推出了人肉搜索功能,它是通过2500万个志愿者24小时不停断搜索来实现的。当用户输入一个关键词,志愿者们会从大堆文件及网络资源中寻找任何可能的答案,用户将在32秒之内获得结果。

那个页面上还有人肉搜索的招聘广告,招聘要求很喷饭来着:

管理专员:博士以上学历;管理学、传播学或相关专业毕业;掌握五种以上方言;有八卦主义精神和凡事不着调作风者优先。

志愿者:学历不限,专业任选;有强烈的好奇心和求知欲;对常人无法获取的信息有敏锐的感知能力和打破砂锅问到底的坚定信念;自备联网电脑一台,电话机一部,粉笔若干,餐巾纸一箱,《八卦人物风云榜》16开大字本一套共40册。

3D版Google Chrome

2009: Chrome 3D
2009:3D版Google Chrome

April Fools 2009 did not come at a happy time. Google had just laid off hundreds of employees as a cost-cutting measure in the midst of an economic meltdown. So we speculated that perhaps they would take a year off.
2009年的愚人节并不处于愉快时期。此前谷歌刚宣布裁员数百人,为了在经济衰退时期削减公司支出。人们以为谷歌今年不会开愚人节玩笑了。

We were wrong. Instead, Google set a new record, pulling 17 of its pranks, including an announcement for a 3D version of its Chrome browser, pictured here.
然而我们错了,谷歌不仅有推出,还创造了新历史,搞了17个恶作剧,包括图中所显示的3D版Google Chrome。

鸟语也能翻译了

2010: Google goes nuts with another 17 April Fools pranks
2010:谷歌再次疯狂推出17个愚人节恶作剧

Google obviously hadn't grown tired of messing with people on April Fools Day. It even announced it was changing its name to "Topeka," in appreciation for Topeka's attempt to score a Google-funded fiber optic network by changing its name to "Google."
谷歌显然还没厌倦在愚人节给大家捣乱,这次它甚至宣布要更名为"Topeka",因为之前托皮卡市为了获得谷歌提供的光纤网络而宣布改名为"Google"。

Google placed a link on the main page, advertising a new Google Animal Translator service to add to their Language Translator service. Clicking the link would take you to a page with the tagline being "Bridging the gap between animals and humans".
另外谷歌在主页加了链接,宣传它们在语言翻译服务中又新增了动物语言翻译。点击链接所进入的网页上打着广告词:消除人与动物间的代沟。

展开剩余