沪江

商务英语培训:在职场中别乱用“Pardon”

Sarah 2020-11-11 15:43
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

  英语口语没听清的时候,我们会下意识地说什么?“Pardon”?在职场中,这个词可不能随便用哦!Pardon”可以表示“对不起,没听清,请再说一遍”但是这里面也有不少争议,所以今天我们也来看看吧。正在准备BEC商务英语考试的同学也要来了解一下。

  NO.1

  “pardon”表示“没听清”错了吗?

  首先告诉大家用“Pardon”来表示“对不起,没听清,请再说一遍”并没有错,但是问题出在哪里了呢?

  先看看牛津词典对Pardon的定义,它是一个exclamation(感叹词),主要用于以下两种情况:

  当你没听清或不理解,要求对方再说一遍。

  当你不小心做了一件粗鲁的事(比如打了个很响的喷嚏),表示歉意。

  pardon来自于法语,本意为“原谅”,相当于“forgive”。英国人喜欢单用一个pardon,而北美地区的人喜欢用“pardon me”或者“I beg your pardon”,字面意思是“请原谅我”、“我请求您的原谅”。

  从这种客气程度上可见,pardon属于那种比较“正式”的用词,一般场合越正式,用词越客气。但如果在一个“非正式”的场合用了“正式”的词,反而会让对方感觉不太舒服。

  举个例子

  May God grant you pardon for your SINS.

  愿上帝宽恕你的罪过。

  而且这是一个非常老派的用词,比如你的长辈们耳朵不好,就可以使用这个词了~而且说的时候不能用讽刺性的语调,否则就会冒犯他人。

  这么一看,“pardon”用起来还真的挺麻烦的,其实还有很多更好的替代说法。比如:

  Could you say that again? 能再说一遍吗?

  举个例子

  I am sorry. I can't hear your very clearly. Could you say that again, please?

  对不起,我听不太清楚,可以请你再说一次吗?

  补充一点,注意区别:You can say that again.这句话表示“你说得对,我赞同”,不是让你再说一遍哦!

  Could you repeat that please? 能重复一遍吗?

  举个例子

  Danny: I'm sorry. I didn't follow you. Could you please repeat that?

  丹尼:对不起。我没有听清您的话。请您再说一遍行吗?

  还有一种比较口语化的表达“Come again?”表示“请再说一遍好吗?”都可以代替pardon使用。

  上述表达适用于“没听清”,有时候我们听清了,但不懂对方什么意思,又要怎么表达呢?

  NO.2

  “不懂对方什么意思”怎么表达?

  ↓↓↓

  当我们听清了,但不懂对方什么意思,我们就可以用“catch”这个词:

  catch(抓住)这个词可以说是非常形象生动了,比如你没听清老外的名字,也可以说:Sorry, I didn't catch your name~

  I didn't catch your name. 我没有抓住你的意思

  举个例子

  Owen: : That's me. A pleasure to meet you, and sorry, I didn't catch your name before.

  欧文:是我。很荣幸见到你,对不起,我刚刚没听清楚你的名字。

  其实用“I don't get it”也可以表示我不懂,“get it”是低配版的“understand it”,但更口语化。

  最后一种情况,当对方声音比较小或说得比较快,导致你没听到,你可以说:

  I can't hear you. 我听不见你

  Could you speak up a little bit?能不能大声一点?

  学语言最重要的就是掌握该语言所在的文化环境,pardon就是一个很好的例子,以后大家也会遇到很多类似的知识点,希望能够好好去学习。如果你对于商务英语非常感兴趣的话,来这里和我们一起开启商务英语的学习之旅吧!

展开剩余