沪江

catti一年考几次

伊伊 2023-11-28 12:58
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

CATTI全称为 China Accreditation Test for Translators and Interpreters,是一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度。下面小编为大家分享catti一年考几次相关内容,欢迎大家阅读。

一、catti一年考几次

catti改为一年一次是希望考生们更加珍惜考试计划,同时也方便考试进行。

1、考试次数减少,考生们需要尽更大努力一次性通过考试。对考生的能力要求更高。备考周期长不仅考的是心态,同时需要更扎实的备考准备,提早学习巩固基础,争取一次拿下CATTI证书。

2、考试机会更稀缺,考生们备考更充分,一次过的概率更高。需要同学们拉长备考战线,而不是临近考试才开始抱佛脚。

二、CATTI英语笔译考试怎样备考

1、对于复习资料, 可分为精读和泛读两部分

精读的是CATTI的教材、教材辅导书、政府报告等;泛读的书基本都是笔译理论系列的书。后者是建立主干、框架,目的是让考生能够在复杂的句式、英汉思维转换中知道自己应该使用何种方法和技巧来翻译。

如果考生一开始就是在“跟着感觉译”,对翻译方法糊里糊涂的话,翻译时就会越来越没有头绪。前者是为后者添枝加叶。有着主干的大方向的指导,即使再接触不同的材料和句子也不会迷糊,因为考生明确地知道自己应使用哪种翻译策略和方法来进行翻译。

2、先读懂, 才能谈得上翻译

读懂,不是指将生词查出就懂了这么简单的,如果翻译的难度是建立在生词之上,那CATTI的笔译考试都是让带词典进入考场的,但是catti考试依旧有人不过考,这不是单词认知多少的事。英语多长句,一句话几十个词是经常的事。怎样将像葡萄串一样的句子断成竹节一样的句子(地道的汉语多短小句,像竹节一样),这就是读懂与没读懂的分水岭。准确地切分句子,这考验的是英语语法的功底。

3、要10篇文章翻译10遍, 也不要100篇文章翻译1遍

如果你练习多了就会发现:其实英语句子的形式及种类是有限的。如果一篇文章涵盖不了所有句式,那10篇文章就差不多了。关键是考生是否能把每一篇文章都反复琢磨至少十遍以上,你看100篇其实也就是不同的话题而已,表达方式都是差不多的。笔译的文章话题是日常性的,像报纸新闻、历史描述等等,并不是像二级笔译考试那样专业性那么强。笔译考察的更倾向于翻译的基本功和翻译方法,建议考生在平时适当地看一些国际新闻、报纸等。

4、总结, 再总结

准备一个翻译纠错本。在本上记录哪句翻错了,怎么错的,错哪了,正确的是什么样,这句子有什么特点,下次遇到这样的句子应该怎么注意。时常看看,过了几天就会发现,以前的症结再过几天就不算什么了。

5、关于报名翻译课程 根据个人翻译水平、备考时间、掌握的翻译技巧等来决定需不需要报辅导班。如果考生能够得到有经验的老师指导,这必然会让学生少走很多弯路的。老师会指导学生有效备考,帮助学生制定学习计划,这比自己摸索着复习更有效果。

特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。

通过CATTI考试可以获得相应的证书,并且在企事业单位、政府机关、境内外翻译社或自由翻译市场中获得更好的职业机会和发展前景。

展开剩余