NE•TIGER品牌创始人张志峰先生以“融汇古今,贯通中西”的设计理念创造出 “高贵优雅性感”的奢华风格。以引领性的皮草系列奠定顶级时尚地位;以开创性的高级定制晚礼服系列开创中国晚装元年;以突破性的高级婚纱系列宣告中国婚纱革命,以创造性的“中国式婚礼服”实现中国婚礼服的复兴与新兴,以标志性的“高级华服“造就了当代国服地位。“蝶扇•缘”NE•TIGER 2010高级定制发布会,将中西兼具的蝶、扇之美,融入华服之中。蝴蝶,自古以来在东西方文化中,都象征着自由、浪漫与永生。扇,诞生于三千多年前的中国,有着极其深厚的文化底蕴。扇赋予蝶飞舞之力,蝶升华扇灵动之魂,扇不绝,蝶永生。
China Fashion Week opened in Beijing on Sunday. Over 11 days, nearly 70 activities will be held. Designers from home and abroad will present over 40 runway shows, and 10 competitions will give full display of new talent. The fourth Beijing International Fashion Forum will also discuss the latest trends and forecast the future chic. On today's Style Watch, we take a look at the runway show from high-class Chinese brand NE•Tiger.
It's the eighth time the top Chinese fashion brand opens China Fashion week.
The haute couture show is entitled "Butterfly Fan•Destiny." It follows the Hua Fu concept of 2007 and 2008 -- traditional Chinese fabric techniques and elegant and luxurious traditional Chinese colors.
The founder of NE•Tiger, Zhang Zhifeng, has created a luxurious style of what he calls "junoesque, elegant and sexy." He first established the brand's top ranked status in China with a magnificent fur series. He went on with haute couture evening gowns and wedding gowns, two innovations that started a new era in the Chinese fashion industry.
The NE•Tiger 2010 Spring Summer show combines the butterfly and fan patterns into the design, both literary and elegant symbols in ancient China.
The butterfly, in both eastern and western civilizations, indicates freedom, romance and eternity. The fan, created in China some 3000 years ago, is the favorite accessory of scholars and ladies.