沪江

仅靠英音这一把妹利器4汉子在米国成功脱单

2016-01-11 15:52
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

Four British lads travelled thousands of miles to put their British accents to use pulling American girls, and it worked. Crissy Milazzo writing for Vice News travelled with the four lads – William, Dan, Carl and Chris – when they visited San Diego on New Year’s Eve, as part of their international pickup tour.
4名英国小伙远渡重洋,借助他们的英国口音约妹,还成功了。威廉、丹、卡尔和克里斯在新年夜去圣地亚哥泡妞,一同前往的还有克里西·米佐拉(Vice新闻的撰稿人)。圣地亚哥是这四位男士国际勾搭之旅中的一站。

Milazzo reports that the four used their British accents to impress girls and have as much date as possible – just like the bumbling Colin (Kris Marshall) from Love Actually, who used his British charm to seduce American girls.
据米佐拉的报导,他们四人用他们的英伦口音钓妹子,尽情约会。这就像是《真爱至上》中那个笨手笨脚的科林(由克里斯·马歇尔饰演),他用英音魅力引诱了好几位美国女孩。

The lads weren’t overly impressed with San Diego though, despite all of them pulling, with William saying: “A British accent is nothing [in San Diego,] but middle America? It’s the best tool in the world.”
尽管圣地亚哥对这几位小伙子没多大吸引力,他们还是全去那把妹了。威廉表示:“(在圣地亚哥)操一口英伦音并不是什么事,但要是在美国中部呢?它将会成为世界上最好的(钓妹子)工具。”

The lads weren’t entirely honest with the American ladies and admitted to lying to girls when they met them, saying they were writers from GQ, or the entire band the Arctic Monkeys.
这些人对美国姑娘并不全说真话。他们与之见面后,会撒谎说他们是杂志 GQ的撰稿人或是北极猴子乐队的全体成员。

The boys don’t think what they’re doing is wrong and say they’re not pick-up artists and instead they’re just “fun-loving English people having a good time”.
他们并不认为这样的行为有何不当,还称他们并非把妹达人,相反他们认为自己是“找乐子、爱有趣段子的英格兰人”。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余