小编说:邱邱老师携新作《狂恋美剧学口语》,教大家“看美剧,学口语”的正确方法。要彻底掌握一门外语,不仅仅要靠单词的积累,更重要的是要在轻松、愉快的学习氛围中,了解与该语言相关的文化背景,学会套用native speaker的思维模式,来使用他们最常用的语汇、句型,对语言进行整体定位。唯有如此,才能在短期内迅速掌握这门语言。
No.6 freak
※重现美剧场景Make
Elaine explained to Jerry that she was not a terrible person. Elaine向Jerry辩解自己并不是个品质低劣的人。
Elaine: I’m not a terrible person. 我不是个坏人。
Jerry: Noooo... (表示揶逾)当然不是……
Elaine: No, when I shoo squirrels away, I always say “Get out of here.” I never ever throw things at them and try to injure them like other people. 我不是的,当我要赶走松鼠时,我总是说“走远点吧”。我从不会向它们扔东西,从不会像别人那样有伤害它们的想法。
Jerry: That’s nice. 这很好。
Elaine: Yeah, and when I see freaks in the street, I never ever stare at them, and yet I’m careful not to look away, see, because I want to make the freaks feel comfortable. 当我在街上看到些畸形人,我从不会盯着他们看,也不故意转过头去。因为我希望他们感到自在。
Jerry: That’s nice for the freaks. 嗯,这对畸形人来说挺好。
Elaine: Yeah, and I don’t poof up my hair when I go to the movies so people can see. 是的。而且我看电影前还从不吹蓬松我的头发,这样我就不会挡住后座人的视线。
※模仿地道美音Model
freak [friːk]
freak: a (physically or mentally) strange person畸形的人;有怪癖的人;怪物
※扩展语言知识Multiply
freak一词的使用频率非常高,可以用来表示所有狂热、不正常或另类的意思。从专家到发烧友,从男同性恋、嬉皮士、瘾君子、疯狂行为者到性取向紊乱者,如a legless freak(一个没腿的怪物)。它还可以表示女性非同寻常的美丽,也可以是“对某事物有狂热爱好的人”。a poetry freak指诗迷;洁癖可以说clean/neat freak;特别喜欢管头管脚的人可以叫作control freak。
No.7 ground
※重现美剧场景Make
George, 33 years old, lives with his parents. He slept in their bed while they were away on vacation. His parents got pretty mad when they found out. George,33岁,跟父母住在一起,他趁父母出去度假时睡在他们床上,结果他们回来发现以后非常生气(要知道他和他父母都不是你我所理解的“正常人”)。
George’s father: Who told you you can sleep in our bed? 谁告诉你可以睡我们床的?
George: Well, my bed is too small. 我自己的床太小了。
Father: That’s it. You’re grounded! 够了,我要罚你关禁闭!
George: You can’t ground me. I’m a grown man! 你不能罚我关禁闭,我是成年人了。
Father: You wanna live here, you respect the rules of our house.You’re grounded! 你要住在这里就必须尊重我们的规矩,我就是要罚你关禁闭!
※模仿地道美音Model
ground: (informal) to restrict (someone) especially to a certain place as a punishment(非正式用语)将某人限制在某处作为惩罚
例:
Little John was grounded by his parents for having a fist fight with the next-door kids.
小约翰跟邻居的孩子打架,被父母关禁闭了。
※扩展语言知识Multiply
ground 指地面,作动词可指把某物固定在地上(to place on or cause to touch the ground),起一种限制作用。照此可理解其引申义——将某人限制在某处作为惩罚。
No.8 kick
※重现美剧场景Make
Phoebe talks about how an old lady got into her body and stayed there for days. Phoebe说有个老太太的灵魂进入了她的身体,好几天不愿意离去。
Rachel: Hey Phoebe, did you have fun at the party last night? 嗨,Phoebe,昨晚玩得怎么样?
Phoebe: It was a real kick, except that this old woman died and I think her spirit got into me. Um, I think she wants to pee now. 特开心。只不过一个老太太死了,我觉得她的灵魂进入了我的身体。呃,她现在要小便了。
※模仿地道美音Model
kick [kɪk]
kick: a feeling of pleasurable stimulation 快感,一种令人愉悦的刺激感
※扩展语言知识Multiply
kick最常见的意思是“踢”,在口语中可以表示“极度的兴奋;乐趣”。
No.9 shrink
※重现美剧场景Make
Frasier and Niles are both shrinks. Frasier consults people on the radio. Frasier 和Niles兄弟俩都是心理学专家,Frasier在之声里做心理咨询的节目。
Frasier: You’re a shrink, you know what it’s like to listen to people prattling on endlessly about their mundane lives. 你也是心理学家,你知道人们没完没了地谈论自己庸碌生活的感觉。
Niles: Touché. And on that subject, I heard your show today. 讲得好,今天我听你的节目也有同感。
※模仿地道美音Model
shrink [ʃrɪŋk]
Shrink is a slang word for psychiatrist, who is also informally known as brain doctor. 精神病医师,精神病学家,心理医生,俗称“脑部医生”。
※扩展语言知识Multiply
shrink还可以表示“收缩,畏缩,(使)皱缩,(因受热、受潮、受凉等)缩短”(to become constricted from heat, moisture, or cold...)
No.10 suck
※重现美剧场景Make
Homer and Moe are talking about the football match. Homer与Moe在评论球赛。
Yeah Moe! That team sure did suck last night. They just plain sucked! I’ve seen teams suck before, but they were the suckiest bunch of sucks that ever sucked! Oh, I gotta go, my damn weiner kids are listening. 是啊!Moe!昨晚他们打得糟透了,简直一塌糊涂,我从没见过这么糟糕的球队,他们是有史以来所有糟糕球队里最差的一支。哦,我得走了,我那几个小鬼正听着呢。
※模仿地道美音Model
suck [sʌk]
〔verb〕perform very badly〈俚〉质量极坏,极低劣;不受欢迎;令人厌恶
〔noun〕someone or something that is of bad quality; a looser劣质品;失败者
※扩展语言知识Multiply
1. suck 本义是“吸,吮”。注意suck和sucker的区别:sucker 原指乳兽,即没有断奶的家畜,引申为涉世不深、容易上当的傻子,作动词则为“作弄;欺骗”。suck还指不断失败的人,尤指运气太坏或技术太差的人。
2. sucky: very bad, of an extremely low or bad quality糟透了的
讲师简介: