沪江

一针见血的英文怎么说

2012-07-08 14:01
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

一针见血的英文:
[Literal Meaning]
one/needle/see/blood
to shed blood with just one injection

[解释]
一针刺下去就见到血。比喻说话直截了当,切中要害。

[Explanation]
to get to the exact point

[例子]
老师的批评一针见血,他马上意识到了自己的错误。

[Example]
The teacher's criticism was getting to the exact point and he suddenly realized his mistake.

[英文等价词]
to hit the bull's eye
drive the nail right on the head
hit the nail on the head

参考例句:
  • He has hit the nail on the head
    他一针见血
  • You hit the nail on the head about him: he is a con artist.
    你对他的批评是一针见血:他是一个骗人专家。
  • To hit the nail on the head
    (敲钉子敲在钉头上,引申为话说得中肯、正中要害、一针见血)。
  • He hit the nail on the head when he mentioned that the company was actually facing the danger of bankruptcy.
    "他说那家公司实际上正面临破产的危机,真是一针见血。"
  • an inquisitor's mordant questioning.
    审讯者一针见血的提问
  • It is written in a detached, precise style.
    行文冷静客观,一针见血。
  • The sting of a reproach is the truth of it.
    真正的谴责贵在能一针见血。
  • What you say is marked with your usual acuteness and good sense
    你的话总是一针见血,头头是道。
  • His criticism on my mistakes is dead on the target.
    "他对我的错误提出批评,真是一针见血。"
  • He sharply pointed out the shortcomings in the work.
    他一针见血地指出这项工作的缺点。

到沪江小D查看一针见血的英文翻译>>

翻译推荐:
展开剩余