1、I'm happy to live a C-Street life because there's a lot of fun in it.
◆C-Street
C-Street本是军事用语,又作civilian clothes,字面意思是便服,便装,引申为平民,布衣,老百姓。
因此,C-Street就有了平民和平民生活两个意思。
◆翻译:
我对目前的平民生活很满意,因为平民生活一样有很多乐趣。
2、She cut it fine when she got to the airport only three minutes before the plane took off.
◆cut fine
cut fine 直译是把。。。。切得很精细,实际的意思是指某人办事过分的精打细算、不留余地,把时间、金钱等扣的很紧,没有考虑可能出现的意外状况或变故。
◆翻译:
她把时间卡的很紧,到达机场还有三分钟飞机就起飞了。
3、For those watchers in the office, you should cut the knot by firing them all.
◆cut the knot
cut the knot源自古希腊神话。传说农民哥帝尔斯被选为小国弗里吉亚的国王时用树皮绳巧妙的打了一个复杂的结,以试天下英雄。并且承诺凡能解开此结者,便是整个东方之王,结果亚历山大一世一剑就把那个结斩开了。以此比喻果断迅速的解决难题。和中文里的快刀斩乱麻不谋而合。
◆翻译:
对于办公室里那些磨洋工的职员,你应该快刀斩乱麻,把他们统统解雇掉。
4、How about cutting the shop at the dinner?
◆cut the shop
shop除了有商店、购物等通常的意思外,还有公事、正事、工作和职业上的事的意思。
talk shop就是指就是指谈论公事、谈论正事,也就是说行话,三句不离本行。与talk shop相反,cut the shop自然就是不谈公事、不谈正事了。
◆翻译:
晚饭时不谈公事好不好?
5、He is a daredevil and never afraid of anything.
◆Daredevil
dare挑战、胆敢,不惧。devil魔鬼。Daredevil有敢于挑战魔鬼的胆量。看过鬼片吧?魔鬼是很可怕的,可凡是人鬼之战,最后魔鬼大战都是败方。因为Daredevil是不怕死的冒失鬼,随时准备铤而走险。
◆翻译:
他是个胆大妄为的人,从来不怕任何事。