沪江

【勿讲中国式英语】 种子选手

Johnnie_Mar 2008-05-07 00:32
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

"JM是首位进入决赛的种子选手 "这是一句很简单的话,来看看你会不会犯中国式英语的错误吧。用英语应该怎么说呢?

【英文对比翻译】

Chinese Style -- JM is the first seed player to reach the final.

American Style -- JM is the first seed/seeded player to reach the final.


点评:

seed 的愿意是“种子,萌芽”,后被引申为“种子选手”,所以这时不必再加 player。类似的词还有“植物人”(vegetable),它被翻译成英语时“人”字也不必译出。增加答案:seed=seeded player。


如果喜欢这个节目,可以

或者看看《中式英语之鉴》

展开剩余