沪江

沪研E—time早报№033

bear 2008-04-16 10:46
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
[样刊]您的邮箱



沪研E—time早报 考研信息全掌握(周三)
2008. 4. 16 | # No.033

每天看3个考研英语真题长难句,一步步的提高应试水平。
沪研E—time早报,伴你考研天天进步!

沪研本周推荐图书
《政治理论马克思主义基本原理(哲学、政经)重难点分析》

16. Encouraging kids to reject the life of the mind leaves them vulnerable to exploitation and control. Without the ability to think critically,to defend their ideas and understand the ideas of others,they cannot fully participate in our democracy.
【译文】 鼓励孩子们排斥精神生活使得他们容易被人利用和控制。没有能力进行批判性的思考,没有能力捍卫自己的思想并理解他人的思想,他们就不能充分地参与我们的民主。
【析句】 第一句话的谓语动词是leaves,动名词短语充当句子的主语。第二句话中的三个平行的动词不定式to think critically,to defend their ideas和to understand the ideas of others作ability 的后置定语。

17. “Intellect is resented as a form of power or privilege,” writes historian and Professor Richard Hofstadter in Anti-Intellectualism in American life,a Pulitzer Prize winning book on the roots of anti-intellectualism in US politics,religion,and education.
【译文】 历史学家理查德·霍夫斯塔特教授在《美国生活中的反智主义》中写道:“才智被看作是一种权势或特权而遭厌恶。”这本曾获普利策奖图书奖的著作探讨了美国政治、宗教和教育中的反智主义的根源。
【析句】 此句的主语是historian and Professor Richard Hofstadter,谓语是writes,宾语是Intellect is resented as a form of power or privilege。in Anti-Intellectualism in American life是状语,a Pulitzer Prize winning book是书名 Anti-Intellectualism in American life的同位语,介词短语on the roots of…education修饰book。

18. From the beginning of our history,says Hofstadter,our democratic and populist urges have driven us to reject anything that smells of elitism.
【译文】 霍夫斯塔特说,自我们的历史之初,我们对民主化和大众化的渴望就驱使我们排斥任何带有精英主义色彩的东西。
【析句】 这是一个简单句,句子的成分比较清楚。主语是Hofstadter,谓语是says,宾语是our democratic and populist urges have driven us to reject anything that smells of elitism。From the beginning of our history是时间状语。

石春祯英语阅读220 数学基础过关660 09考研英语基础班

-------------------------------------------
您的邮箱:
  • copyright © 2008 沪江考研网

    展开剩余