昨日,福州黄女士报料,她到福州三利花园小区内的三利幼儿园了解幼儿园的情况,没想刚到学校门口,就被门口的欢迎标语雷倒了,“欢迎小朋友”变成了“欢迎来到小朋友”,把“小朋友”当成一个地点了。
“这翻译真是太雷人了。”黄女士说,她亲戚家的小孩子准备送去三利幼儿园上小班,便叫她去了解该园的教学情况,到该园门口就看到大门上挂着一块欢迎标语 牌,上面写着:“欢迎小朋友”,英文为:“welcome to children”(如图)。黄女士跟幼儿园老师校正时,该园老师还不知道错在哪里。
昨日,针对三利幼儿园出现的标牌错误,记者向英语专业人士请教。看过标牌的图片后,该专业人士表示,这样的翻译还是头一回碰见,不管是用词,还是语法,完全乱套。就拿“welcome to children”来说,"welcome to"只能用于欢迎来到一个地方。英语专业人士推测这些都是最原始的中翻英软件直译出来的。
沪江小编:小编亲手认证....此老师用的一定不是有道或者Google翻译~其实直接welcome就好了嘛~要繁琐一点就welcome lovely children~
更多搞笑机翻大作:
we two who and who?
咱俩谁跟谁阿
how are you ? how old are you?
怎么是你,怎么老是你?
you have seed I will give you some color to see see, brothers ! together up !
你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!
as far as you go to die
有多远,死多远!!!!
you me you me
彼此彼此
You Give Me Stop!!
你给我站住!
know is know noknow is noknow
知之为知之,不知为不知…
heart flower angry open
心花怒放
go past no mistake past
走过路过,不要错过
If you want money,I have no;if you want life,I haveone!
要钱没有,要命一条
I call Li old big. toyear 25.
我叫李老大,今年25。
you have two down son
你有两下子。