沪江

英语词汇辨析:Child 和 Kid

Sarah 2024-06-13 07:50
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

英语中意思相近的词汇和表达大家了解多少呢?我们知道,child和kid都是“孩子”,为什么“儿童节”的英文翻译,不是Kids' Day而是Children's Day?这两个英语单词,究竟有什么不同呢?如果你也想要了解的话,今天就跟着我们一起来看看吧。

儿童节 = Children's Day

kid

英 [kɪd] , 美 [kɪd]

作名词,表示:小孩、年轻人;小山羊。

作动词,表示:戏弄、开玩笑、哄骗。

child

英 [tʃaɪld] , 美 [tʃaɪld]

作名词,表示:儿童、小孩、子女。

在很多场合下,

kid=child 两者可以互换。

它们都指“儿童,小朋友,未成年人”,在家庭关系中,都指“孩子”。

child:是 children 的单数形式,法律意义上,指的是未满18岁的未成年人,生物学上是指青春期前的孩子。

kid:是对小孩子称呼的俚语,几乎不会再有任何学术或者专业的领域使用。所以,作为一个正式场合使用的节日名称,当然是 Children's Day 啦。

两者的本质区别在于:kid属于非正式(informal)的口语表达,child是正式的(formal)书面表达。

所以,当选择词语来命名一个国际性节日——“六一国际儿童节”时,自然就选择了更为正式的children(child的复数)了。

网络学英语口语哪家好?大家是不是都有自己的一套挑选逻辑呢?不清楚的话,如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

相关热点: 国际音标
展开剩余