沪江

这两个英文词组有何不同

Sarah 2024-06-11 09:29
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

英语中有很多词语和表达长得很相似,但意思却是大不相同。但这些词却让众多刚接触英语或是正在努力学习英语的小伙伴头疼不已。英语短语和词组中也有相似相近的表达,今天我们来看看容易混淆的词组“at table” 和 “at the table”吧。

at table

吃饭,就餐

This phrase means ,that someone is having a meal.

这个词组指的是某人正在吃饭,“吃饭”这个动作正在进行。

They usually laugh and swap,stories at table.

他们通常在吃饭时,有说有笑地讲故事。

They were at table,when I backed home yesterday.

昨天我回到家时,他们正在用餐。

at the table

在餐桌前,坐在餐桌旁

This phrase means,that someone is sitting ,beside the table。

这个词组指的是某人坐在了餐桌旁,但并没有“在吃饭”的意思。

Steven sat at the table and asked me a question last night.

Steven昨晚坐在餐桌旁,问了我一个问题。

She sat at the table with a novel.

她拿着一本小说,坐在了餐桌旁。

最后总结一下

“at table”指的是“吃饭、就餐”这个动作;而“at the table”则单纯地表示“坐在餐桌旁”,没有强调是否在吃饭。

学英语哪个培训机构比较好?可能不同的人有不同的选择和答案,再好的机构也需要大家努力学习才有可能收获。如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

相关热点: 绿色英文怎么说
展开剩余