沪江

2024年6月大学六级翻译备考方法

沪江英语四六级微信公众号 2024-05-21 09:28
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

每次六级考试结束后,翻译题总是涌现出一大批段子手…… 究其原因→大家都在战略上忽视了翻译这个题型。

大部分同学是这么复习翻译的(请对号入座):

把翻译和写作放在最后3-5天突击,觉得最后几天背背热点话题词汇;背背各大机构的押题就够了??

注意啦!从2020年12月六级翻译考察《大兴机场》《港珠澳大桥》《青藏铁路》来看,六级翻译出题在逐渐摆脱往年翻译的考察套路。

其实,考什么热点话题不是重点,翻译段落中常考的语言结构和语法现象才是重点!这些也许能在短期内背会,但考前不练,考场上写的时候比较容易出问题。

下面@沪江英语四六级 微信公众号就来仔细讲讲,六级翻译在考前1个月该如何复习才能拿满分。

六级翻译大纲基本要求

最新版六级大纲中,对六级翻译考核的要求是:

“ 要求考生能将题材熟悉、语言难度中等的汉语段落译成英语。

段落的内容涉及中国的文化、历史及社会发展。

译文基本准确地表达原文的意思,语言流畅,句式运用恰当,用词贴切。

能较好地运用翻译策略。

能在半小时内将长度为180-200个汉字的段落译成英语。”

根据大纲,备考六级翻译时有以下这些基本点。

一、词汇

词汇是组成文段的基本元素,所以一定的词汇量在翻译中必不可少。

不过,六级大纲已经限定了翻译中的内容,所以词汇方面的准备已经为考生减轻了很大的负担(考纲中也提到,不含生僻的专业词汇或习语)。

如果大家在翻译过程中,经常在动词、形容词、副词上遇到障碍,那么就说明六级词汇背的不够熟练,建议大家熟练记背单词。

而如果是在名词上遇到障碍,那么就是对与中国相关的专业名词不够熟悉导致的。

这个问题的解决方法:

一方面是在网上搜索与中国文化、历史与社会发展相关的专业名词表,(本号菜单【过级干货】里都有~)

另一方面是多看国内新闻报道,积累专业词汇,推荐一本据说是六级翻译真题出处(外研社出版的《中国文化概况》),大家可以背诵里面的词汇。

二、句型

句型是将词汇串起的线,没有句型,词汇并不能表达出真正的意思。

六级大纲中要求“句式运用恰当”,真正能做到这六个字很不容易。

因此,积累句型的唯一方式就是多看多背,无论是翻译模拟题,还是平时的阅读、作文范文,甚至是听力原文,都是积累句型的好资料。

你如果正在苦恼如何连词成句,那么就拿起身边的任何一篇真题文章,研究其中值得借鉴的表达方式,背诵记忆之后,灵活地运用在翻译中。

三、连贯性

四级大纲中“语句通顺”,六级大纲中“语言流畅”,说的就是翻译的连贯性问题。

在语言表达过程中,连贯性是让读者清晰把握文章思路脉络的关键。

因此,在翻译的过程中,一定要将汉语中出现的连接词准确巧妙地进行翻译,使翻译的段落前后不脱节,富有逻辑性。

连接词积累得不够的考生,建议在网上(沪江)找一些关于连接词的归纳表。一般惯用的连接词不是很多,记忆起来并不算困难。

四、语法

任何语言都有其语法,这是语言表达的准则。

因此,翻译中切忌出现语法错误,如单复数,第三人称,时态,从句等方面的错误。

建议语法仍有问题的考生,在翻译的过程中一定要在平时多总结自己容易犯的语法错误,训练和考试时要仔细仔细再仔细。

当然,如果这些基本点你都没有问题的话,那么要想达到更高阶的翻译水平,则需要多练多看,勤动笔,勤背诵。

不经过多篇翻译文章的训练,翻译能力的提高永远只能停留在萌芽阶段。

2024年6月六级翻译高分备考攻略

基于以上4点,从现在开始到考前的六级翻译复习规划,@沪江英语四六级 微信公众号建议如下。

首先,如果你词汇量2500以下,语法时态都搞不清楚,诸如“考前10天背*篇预测就够了”这种备考经验,并不适合你。

做一套真题试卷自测下,如果你符合以下任一一种:

① 整套时间来不及做翻译,

② 或者每句话只能翻出几个单词;

③ 翻译部分对答案在及格以下的(按照710*15%来算,翻译满分是106.5),

你需要这篇文章——傻瓜版复习攻略,按天安排,包你翻译水平更上一层楼。

1 第1周:背单词;做真题 

首先,要为积累语素库做准备。

因此最关键的就是,背!单!词!考四级背四级单词,考六级背六级单词啊!

每天花1小时时间,其中40分钟背新单词,20分钟复习前两天的单词。这7天至少要背两遍六级核心词汇,最后要达到滚瓜烂熟,并熟知单词用法和词组的程度(能正确拼写使用)。

具体背单词的方法,大家肯定也看过各种经验贴方法论,其实就是七个字,打开书本背单词。

2 第2-3周:刷真题;背诵答案高分表达

也就是说,每天都应该至少做1篇翻译,如果觉得自己翻译水平比较差,那么每天2-3篇不为过。

做真题,那就要充分吃透真题。

一般来说,六级考场上翻译做题时间控制在10分钟之内,如果对单词不太熟悉,可以先尝试一篇用15分钟来完成。准备一个新本子,专门做翻译。

这14天的翻译复习要注意以下3点:

第一,在规定时间内尽自己最大可能完成翻译,可以在过程中有所修改,但建议大家逐渐减少修改的痕迹和次数,心中打好草稿再写在本子上,不要过于随意。

第二,对照答案,进行修改。

如果某句话你的表达方式和答案完全不同,那么就将这句话标记出来,并将答案抄写一遍;如果某句话只是其中的一些词组或细节和答案有差异,那么就直接在原答案上修改。

这一步骤不要给自己任何宽容的理由,虽然有时自己的翻译不是错的,但答案提供的(结构和用词用法)是对于考试而言比较好的表达。

所以,这2周要学习答案中的翻译高分表达——答案是最规范的衡量标准。

第三,研究并思考自己的翻译和答案的差异。

冲刺阶段,翻译能否提分/有质的飞跃→ 最关键的步骤就在此。题目做得再多,不思考内化为自己的知识,也都是白搭。

一般来说,翻译和答案不同的原因有以下几个:

① 句子结构完全错误;

② 句意理解错误;

③ 不熟悉固定搭配和词组;

④ 语法错误;

你还可以总结属于自己的专属错误原因(在此不考虑粗心大意而犯下的蠢萌错误)。

针对这些问题,一一对号入座后,解决方式无非就是:

① 不知道的知识点→ 背诵记忆并灵活掌握,

② 知道但运用错误的知识点→ 对脑中的记忆进行更正巩固加深印象。

图片
如果你对于某篇翻译的体会很深,那么就可以在翻译后做一个小小的总结,毕竟好记性不如烂笔头啊!

3 最后7天:模拟考场;合理安排做题时间

最后7天冲刺复习要点:在确保正确率的情况下,要合理安排做题的流程和做题时间。

六级考试时,试卷分为2部分,先考作文和听力,听力录音放完,一起收作文和听力试卷;接下来就是阅读和翻译部分,阅读在前(阅读试卷题型按考卷顺序:1篇选词填空 --- 1篇长篇阅读 --- 2篇仔细阅读),最后一题是翻译。

考场上阅读和翻译是放在一起收卷的,但如果按照试卷流程来做题,时间根本不够用。

@沪江英语四六级 微信公众号推荐的做题顺序如下:

仔细阅读→ 翻译 → 长篇阅读 → 选词填空(毕竟翻译分值不低,15分,相对于阅读匹配和选词填空,更好拿分)

考前最后1周,做整卷练习时,快速,保持这个做题顺序和手感。

最后几天,训练速度和正确率。

反复出错的考点,和你积累的高分表达请务必记在小本本上,反复巩固记忆。

以上就是今天的内容啦,希望大家一次高分过级~ 加油!

展开剩余