沪江

德语毒鸡汤:致今年25岁的你

沪江德语整理 2016-11-27 09:00

上周,小编的朋友圈被一篇名为《致25岁还一无是处的你》的文章刷屏,Oh,暴露了年龄!那篇文章里以一则台湾走心广告为引子,让人们开始关注25岁这个似乎是一张白纸却已初入职场的年纪。


先来看下这则广告吧:


视频真实的记录了企业高管看到匿名简历时的各种嫌弃,以及得知简历主人真实身份时的惊讶与反思。


很多面试官在面试新人时自有一套标准,而25岁这个“尴尬”的年纪,也许会被贴上“阅历不够、资质尚浅、经验不足、学历不够漂亮”等标签。视频呼吁:也许可以多给年轻人一些机会。


除此之外,25岁,确实也是一个特殊的年纪!


电影《老炮儿》中,六爷说自己最讨厌的就是电视里动不动就来一句“一位年过半百的老人”,大呼50岁怎么就成老人了呢?


而25岁,恩,一个半过五十的年纪,是一种怎样的体验呢?小编看到上的一篇题为《25岁,你应该开始做的那些事儿》的德语文章,其中对于25岁的描述很是到位,小编在这儿便给大家摘几句“毒鸡汤”瞧瞧:


25 ist ein Wahnsinnsalter.

25岁是个疯狂的年纪。

Theoretisch bist du noch jung.

理论上说,你还是年轻的。

Du bist noch immer ein Idiot.

你还是一如以往的傻白甜。

Du trägst noch immer Skinny Jeans.

你还在穿着紧身牛仔。

Aber du bist auch alles andere als jung.

但是,你和那些小年轻似乎又有点儿不一样。


Vielleicht hast du ein graues Haar entdeckt. 

也许你已经发现自己有了白头发。

Vielleicht hast du eine Falte. 

也许脸上已经开始有了褶子。

Du starrst ihr direkt ins Gesicht,

你凝视着自己的面庞,

So oder so: der Tod ist näher denn je.

恩,距离死亡又近了一些。

(德语原作:Joel Golby)


好啦,毒已经放完了,现在开始是“鸡汤时间”:

Um klar zu sehen, genügt oft schon ein Wechsel der Blickrichtung.

换个角度,会把事情看得更明白。

选自《图解德国人信奉的九大哲理名言》

 

Man läuft Gefahr, ein bisschen zu weinen, wenn man sich hat zähmen lassen.

如果被驯服了,就要承担些掉眼泪的风险。

选自《德语版《小王子》经典语录七则》


Sie müssen herausfinden, was Sie lieben. Das gilt für die Arbeit ebenso wie für geliebte Menschen.

要找到你所爱的,无论工作,还是爱情。

选自《乔布斯语录精选(德语版)》


Ihre Zeit ist begrenzt! Vergeuden Sie nicht Ihre Zeit damit, dass Sie das Leben eines anderen leben.

你的时间有限,所以勿为别人而活。

选自《乔布斯语录精选(德语版)》


Neid und Eifersucht sind die Schamteile der menschlichen Seele.

嫉妒和猜忌是人类灵魂的污染物。

选自《尼采十大经典语录(中德双语)》


Euch rate ich nicht zur Arbeit, sondern zum Kampfe.

不劝君工作,只劝君奋斗。 

选自《尼采十大经典语录(中德双语)》


Alle Vorurteile kommen aus den Eingeweiden.

所有的偏见均源自内心。

选自《尼采十大经典语录(中德双语)》


In der Mitte von Schwierigkeiten liegen die Möglichkeiten.

困境中存在着可能性

选自《爱因斯坦经典语录(中德双语)》


Denken niemals an die Zukunft. Sie kommt früh genug.

别去想未来,它来得已经够快的了。

选自《爱因斯坦经典语录(中德双语)》


现在大家有没有感觉到一丝丝的温暖?来,干了这碗鸡汤,摆正心态,重新开始,学德语!呀吼~


声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!

展开剩余